エピソード

  • From Chaos to Collaboration: Gwenyth's Office Odyssey
    2025/06/29
    Fluent Fiction - Welsh: From Chaos to Collaboration: Gwenyth's Office Odyssey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-29-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn y gyrfa corfforaethol, nid yw popeth wastad mor daclus ag y dylai fod.En: In the corporate career, not everything is always as tidy as it should be.Cy: Roedd Gwenyth, y rheolwr prosiect ehedegog, yn gwybod hyn yn dda iawn.En: Gwenyth, the adept project manager, knew this very well.Cy: Mae'n noswyl haf yn y swyddfa brysur.En: It's a summer evening in the bustling office.Cy: Mae'r haul yn twinkleio trwy'r ffenestri mawr, yn adlewyrchu golau tawelu ar yr hen desgiau pren.En: The sun twinkles through the large windows, reflecting calming light on the old wooden desks.Cy: Mae'r sŵn o wasgod prynu coffi yn y cefndir yn cystadlu â disgwyliadau economaidd y dydd mawr.En: The sound of a coffee machine whirs in the background, competing with the day's economic expectations.Cy: Mae'r pwysau o'r cyflwyniad mawr yn pwyso ar Gwenyth.En: The pressure of the big presentation weighs on Gwenyth.Cy: Mae'r ddogfen allweddol, sy'n cynnwys pob pwynt allweddol a fydd yn sicrhau cytundeb gwerth miliynau, ar goll!En: The crucial document, containing every key point that would secure a multi-million deal, is missing!Cy: Cofnod is, iawn mewn gweinyddwaith o desgiau a sgrinau cyfrifiadurol, mae ansicrwydd yn magu trwy'r cyfan.En: Buried somewhere in a network of desks and computer screens, uncertainty grows throughout.Cy: "Madoc!" çryched Gwenyth, pan oedd yn cerdded ymlaen, yn poeni.En: "Madoc!" cried Gwenyth, as she walked on, worried.Cy: Roedd Madoc, syrth wyneb ac yn arbennig yn nhir llywodraethu technoleg gwybodaeth, mewn dirnad fod problem ar droed.En: Madoc, a stern face and especially skilled in the realm of information technology governance, sensed that a problem was afoot.Cy: Er y cefndir llonydd, roedd ei drwyn bob amser yn ysu am dasg newydd.En: Despite the still background, his nose was always itching for a new task.Cy: "Madoc, mae angen dy help arna i," medden hi.En: "Madoc, I need your help," she said.Cy: Gwên annig un ai oedd ar ei wyneb.En: A slight smile was on his face.Cy: Roedd yn ffarged, ond yn hapus i ddod i’r cymorth.En: He was busy, but happy to come to the rescue.Cy: Gwnaeth ei ffordd i’w desg gyda chysgod o wybod beth fyddai’n dod.En: He made his way to her desk with a shadow of knowing what was coming.Cy: “Beth sydd ar goll?”En: “What's missing?”Cy: "Holl ffeiliau'r cyflwyniad!" Gwenyth dywedodd, gyda cheis gan adeiladu.En: "All the presentation files!" Gwenyth said, with a plea building.Cy: Roedd Madoc wedi dirnad yr ochr wedi peidio am fanyleb, gyda cheisio’r teclyn, ond bod yn sylwedduachos.En: Madoc had sensed the oversight was not intentional, with an attempt to find the tool, but recognizing the cause all the same.Cy: “Ac 'Rhiannon!” galwodd Madoc, yn trin eangyn nad gallu i Gweiriant yn peidio.En: "And Rhiannon!" called Madoc, addressing someone who was quick to respond.Cy: Roedd Rhiannon, y cynorthwywr newydd fisoed mewn gwyriad ac agil â brwdfrydedd fres, yn barod i fynd i’r afael â'r her.En: Rhiannon, the new assistant with months of freshness and agile enthusiasm, was ready to tackle the challenge.Cy: Byddai flych mowntio fflach yn annisgwyl i’w cartio pobl reddfa llonydda.En: A flash drive's sudden appearance would quiet the chaos of the office.Cy: Gan wybod musstio fynychach â'n intan newydd â dechrau cydweithio.En: Knowing that often, collaboration is key, they began to work together.Cy: Wrth iddynt ddarganfod pob dim o anialwch o llawer anseilio fluwch allweddol, chyflymodd tro annuws dosjwonnog fydd yn weli bar peth.En: As they uncovered every nook and cranny of the digital wilderness, their teamwork sped up an unexpected turn of success.Cy: “Beth amdani, Madoc?"En: “What now, Madoc?"Cy: "Edrychwch! Gwelsom usb bar yng nghwpwrdd drysau bach." Yn ddi-bryder capusodd Madoc.En: "Look! We found a USB stick in the small cabinet door." Without worry, Madoc announced.Cy: Hwnnw bynag, y datrysiad parhelodd yn fuan cyn hamddenwyd y pŵer i lawr.En: However, that solution arrived just before the power went down.Cy: Yn sydyn, y swyddfa gyfyng gyda ddiffyg hŷnt pŵer, ymddangosiad rhwng melltithion fy â gosod.En: Suddenly, the office was plunged into darkness with the appearance of curses and stumbling.Cy: "Peidiwch poeni, tynnwch yn y ffordd, cwmpawyr popeth," medde Madoc.En: "Don't worry, just stay calm, everything's covered," said Madoc.Cy: Chwythu llaw, mwy wrth archware amdan line credineb oedd aur plan fod llwy arnofio arno hir yn rhywberwir.En: Waving a hand, more in play than confidence that a solution would float to them after some time.Cy: Wedi amser i dod o hyd rhwng ffeirio swyddi gyda thraws.En: Finally, they managed to find the files just as they traded tasks with determination.Cy: Roedd y cyflwyniad yn llwyddiant.En: The presentation ...
    続きを読む 一部表示
    18 分
  • The Surprise Picnic That Redefined Friendship
    2025/06/28
    Fluent Fiction - Welsh: The Surprise Picnic That Redefined Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-28-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn nhymerwch y bryniau maestrefol, lle mae'r Brecon Beacons yn brolio o'u harddwch naturiol, roedd Gwyneth yn cynllunio rhywbeth arbennig iawn.En: In the embrace of the suburban hills, where the Brecon Beacons boast of their natural beauty, Gwyneth was planning something very special.Cy: Roedd y gwanwyn wedi rhoi ffordd i'r haf, gan lenwi'r tir â lliwiau bywiog a'r awyr â chochni cynnes.En: Spring had given way to summer, filling the land with vibrant colors and the sky with a warm glow.Cy: Roedd diwrnod pen-blwydd Rhys yn agosáu, ac er ei fod yn cynrychioli cyfle i ddawelwch a dathlu, roedd rhywbeth yn peri calondid iddi - y tywydd tywyddus a'r ffrind oedd wedi ei wasgu gan ei swydd.En: Rhys' birthday was approaching, and while it represented an opportunity for tranquility and celebration, something troubled her - the fickle weather and the friend who was overwhelmed by his job.Cy: "Carys, mae'n rhaid i ni wneud rhywbeth i helpu Rhys," meddai Gwyneth yn llawen wrth iddi bacio'r cerdyn mynediad i'r Brecon Beacons.En: "Carys, we must do something to help Rhys," said Gwyneth happily as she packed the entry card for the Brecon Beacons.Cy: Roedd hi wedi ystyried ei holl opsiynau.En: She had considered all her options.Cy: "Mae angen iddo orffwys a mwynhau.En: "He needs to rest and enjoy himself."Cy: ""Ac rydym ni'n gwybod mai rŵan yw'r amser cywir," atebodd Carys yn bwyllog wrth iddi gyflwyno'r pysgodyn tun a'r torth bara newydd.En: "And we know now is the right time," replied Carys calmly as she presented the canned fish and the fresh loaf of bread.Cy: "Rydw i'n siŵr y bydd popeth yn mynd yn iawn.En: "I'm sure everything will go well."Cy: " Ond gyda'r awyr yn lleddydu'n anghyson – cymylau a glaw wrth y gorwel – roedd cynllun Gwyneth dan fygythiad.En: But with the sky turning inconsistently – clouds and rain on the horizon – Gwyneth's plan was under threat.Cy: Yn sydyn, un dimensiwn arall o’r frwydr oedd y tywydd niweidiol.En: Suddenly, another dimension of the battle was the adverse weather.Cy: Wedyn, ymddangosodd y purdeb yn ei meddwl - oedd angen risgio’r picnic neu empeithio popeth dan do?En: Then, clarity appeared in her mind - was it necessary to risk the picnic or relocate everything indoors?Cy: Roedd Rhys ar fin gwrthod y parti, gan honni bod cyfarfod pwysig yn chwilio am ei sylw.En: Rhys was on the verge of refusing the party, claiming that an important meeting demanded his attention.Cy: Ond roedd Gwyneth a Carys yn benderfynol.En: But Gwyneth and Carys were determined.Cy: Nid oedd y dwy ffrind yn barod i adael i Rhys anwybyddu’r hapusrwydd a ddylai ddod gyda pen-blwydd.En: The two friends were not ready to let Rhys ignore the happiness that should come with a birthday.Cy: "Rhys, nid yw gwaith bob amser yn rhaid bod blaenoriaeth," pwyso Gwyneth, gan ychwanegu hyfrydwch i'w eiriau.En: "Rhys, work doesn't always have to be the priority," urged Gwyneth, adding charm to her words.Cy: "Mae'n amser i ddysgu'r pwysigrwydd o amser ar gyfer ti dy hun.En: "It's time to learn the importance of time for yourself."Cy: "Wrth i Rhys edrych ar y ddwy – y ffrindiau oedd wedi bod yno ar draws colledion a gwaith prysur – dechreuodd sylweddoli'r wir arwyddocâd a bwysigrwydd o'i adegau personol.En: As Rhys looked at the two – the friends who had been there throughout losses and busy work – he began to realize the true significance and importance of his personal moments.Cy: Derbyniodd y gwahoddiad.En: He accepted the invitation.Cy: Peth ychydig oriau yn ddiweddarach, roedd y picniad wedi’i leoli'n ddigon hapus y tu hwnt yr afon a'r coed, gyda'r cymylau wedi diflannu fel rhagarweiniad i gyfnod o lawenydd ac eiliadau unigryw.En: A few hours later, the picnic was happily located beyond the river and the trees, with the clouds having disappeared as a prelude to a period of joy and unique moments.Cy: Roedd yr awyr yn glir, a'r haul yn tywynnu'n bobl-berffaith.En: The sky was clear, and the sun shone perfectly.Cy: Rhoddodd awyrgylch ddigyfnewid i'r picnic.En: It provided an unwavering atmosphere to the picnic.Cy: Gwenodd Gwyneth wrth weld Rhys yn chwerthin, yn ymlacio, a dirnad ei gyflwyno ar fwy na dim ond cyfrifoldebau.En: Gwyneth smiled as she saw Rhys laughing, relaxing, and perceiving himself as more than just responsibilities.Cy: Wedi'r cwbwl, dim ond unwaith fydd ef yn byw, gywir?En: After all, he only lives once, right?Cy: Yng nghanol y wefr o dawelwch ac adloniant, roedd Rhys yn barod i ddiolch y ddwy ffrind am y sylwch gwerthfawr na allai ei ddychwelyd.En: Amid the thrill of tranquility and entertainment, Rhys was ready to thank the two friends for the valuable insight that he couldn't repay.Cy: Roedd y brofiad honedig wedi newid ei canolbwynt.En: This cherished experience had shifted ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Adventures Beneath Caerdydd: A Festival of Friendship
    2025/06/27
    Fluent Fiction - Welsh: Adventures Beneath Caerdydd: A Festival of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-27-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae'n noson haf braf yng Nghaerdydd, yn ystod Gŵyl Ganol Haf.En: It is a fine summer evening in Caerdydd, during the Gŵyl Ganol Haf.Cy: Mae'r strydoedd yn llawn pobl, cerddoriaeth a golau.En: The streets are full of people, music, and light.Cy: Ond oddi tano, mewn hen seleri Castell Caerdydd, mae Gareth, Carys a Llewelyn yn mynd ar antur.En: But beneath, in the old cellars of Castell Caerdydd, Gareth, Carys, and Llewelyn are embarking on an adventure.Cy: "Rwyt ti'n sicr na fyddwn ni'n cael trafferth i ddod allan eto?En: "Are you sure we won't have trouble getting out again?"Cy: " gofynnodd Llewelyn, ei lygaid yn llydan wrth edrych ar fap yr ardal.En: asked Llewelyn, his eyes wide as he looked at the map of the area.Cy: Gwenodd Gareth, yn llawn hyder.En: Gareth smiled, full of confidence.Cy: "Peidiwch â phoeni, Llewelyn.En: "Don't worry, Llewelyn.Cy: Bydd yn gyfle i ddarganfod rhywbeth newydd!En: It will be an opportunity to discover something new!"Cy: " Meddyliodd Gareth am Carys wrth ei ochr, gan obeithio y byddai hi'n gweld ei ddewrder.En: Gareth thought about Carys next to him, hoping she would see his bravery.Cy: Roedd Carys yn edrych o gwmpas, ei llygaid yn peillio â chyfrieth.En: Carys was looking around, her eyes sparkling with intrigue.Cy: "Mae'n swnio’n gyffrous," meddai, er ei bod hi'n ansicr a ddylai hi ddilyn Gareth mor frwd.En: "It sounds exciting," she said, though she was unsure if she should follow Gareth so eagerly.Cy: Teithion nhw trwy'r twneli, a'r waliau lleidiog yn atseinio gyda sain eu camau traed.En: They traveled through the tunnels, the damp walls echoing with the sound of their footsteps.Cy: Roedd y teimlad o hanes ac antur yn llenwi'r awyr o'u cwmpas.En: The feeling of history and adventure filled the air around them.Cy: Ond wrth iddynt fynd ymhellach, dechreuodd eu fflachlampau fflachio, a'r map yn llai defnyddiol na'r disgwyl.En: But as they went further, their flashlights began to flicker, and the map was less useful than expected.Cy: "Wyt ti'n siŵr bod hyn yn syniad da?En: "Are you sure this is a good idea?"Cy: " Llewelyn oedd yn ceisio dal ei nerth.En: Llewelyn was trying to hold his composure.Cy: Roedd ganddo fraw o ofodau caeedig, er mwyn iddo geisio cuddio hynny.En: He had a fear of confined spaces, though he tried to hide it.Cy: "Dim ond ychydig ymhellach," meddai Gareth, yn benderfynol.En: "Just a little further," said Gareth, determined.Cy: Roedd Carys yn edrych ar Llewelyn, yn teimlo ei ansicrwydd.En: Carys looked at Llewelyn, feeling his uncertainty.Cy: Daethant at groesffordd yn y twneli.En: They came to a crossroads in the tunnels.Cy: "Rhaid i ni benderfynu," meddai Carys.En: "We have to decide," said Carys.Cy: "Dewch!En: "Come on!"Cy: " gwaeddodd Gareth, yn rhai ar gyfer y llwybr culaf.En: shouted Gareth, choosing the narrowest path.Cy: Ond Llewelyn gorfu a stopiodd.En: But Llewelyn hesitated and stopped.Cy: "Na, rhaid i ni fynd yn ôl!En: "No, we have to go back!"Cy: " Roedd ei lais yn llawn ofn a dicter.En: His voice was full of fear and anger.Cy: Fe wnaeth yr ymladd.En: There was an argument.Cy: Datgelodd Gareth ei dyhead i wneud Carys falch ohono, a Llewelyn datgelodd ei ofnau, tra roedd Carys yn gofyn iddynt i beidio a tharo ar ei gilydd.En: Gareth revealed his desire to make Carys proud of him, and Llewelyn revealed his fears, while Carys asked them not to fight.Cy: Yn y pen draw, gwrandawodd Gareth.En: In the end, Gareth listened.Cy: "Mae'n iawn," meddai, yn rhedeg â llaw ar y cefn Llewelyn.En: "It's okay," he said, running a hand on Llewelyn's back.Cy: "Peidiwn â mynd yn bellach.En: "Let's not go any further."Cy: "Symudon nhw'n ôl, nes iddynt sylwi ar ddrysau hen ystafell.En: They moved back until they noticed the doors of an old room.Cy: Agorodd Carys y drws a dod o hyd i ystafell gudd, wedi ei llenwi gyda hen atgofion o'r wyl.En: Carys opened the door and found a hidden room filled with old memories of the festival.Cy: Canfyddon nhw rhywbeth arbennig, rhywbeth na welwyd ers blynyddoedd.En: They discovered something special, something unseen for years.Cy: "Mae'n wych," meddai Llewelyn, yn gwenu gyda rhyddhad.En: "It's amazing," said Llewelyn, smiling with relief.Cy: Roeddent wedi dod o hyd i dir cyffredin, ac roedd hyn wedi caledu eu cyfeillgarwch.En: They had found common ground, and it had strengthened their friendship.Cy: Deallodd Gareth nad oedd yfaeth o arddangos mewn perygl yn bwysicach na diogelwch y grŵp.En: Gareth realized that putting the group in danger to show off was not more important than their safety.Cy: Roedd Carys yn gwerthfawrogi ysbryd anturus Gareth, a Llewelyn falch ei fod wedi dal i fynd ymlaen.En: Carys appreciated Gareth's adventurous spirit, and Llewelyn was proud he had continued on.Cy: Wrth iddynt gerdded...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Rhys and the Weather Bet: A Tale of Rain and Revelations
    2025/06/26
    Fluent Fiction - Welsh: Rhys and the Weather Bet: A Tale of Rain and Revelations Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-26-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn y gwanwyn cynnar, ym myw haint bywiog Gorsaf Maes, roedd Rhys yn osgoi pob trafod difrifol drwy brofi ei ffrwd o straeon.En: In the early spring, amidst the lively hustle of Gorsaf Maes, Rhys was avoiding all serious discussions by testing his stream of stories.Cy: Roedd ei goes wedi'i bandio'n dynn, yn gamlas ar-conna i atgofion a chwilfrydedd.En: His leg was wrapped tightly, a channel to memories and curiosity.Cy: "Siân, beth ti'n feddwl am fy teorïa newydd?En: "Siân, what do you think of my new theory?"Cy: " meddai Rhys yn gynnes, gyda disglyg yn ei lygad.En: Rhys said warmly, with a twinkle in his eye.Cy: "Meddylia hyn: mae 'na gysylltiad rhwng fy nghoes a'r tywydd!En: "Imagine this: there's a connection between my leg and the weather!"Cy: "Edrychodd Siân, y nyrs ofalgar, ar Rhys gyda sgeptigiaeth amlwg.En: Siân, the caring nurse, looked at Rhys with clear skepticism.Cy: "Rwy'n amheus, Rhys.En: "I'm doubtful, Rhys.Cy: Sut alla i goelio hynny?En: How can I believe that?"Cy: " atebodd hi, er bod gwên fach ar sudd ei hwyneb.En: she replied, though there was a small smile on her face.Cy: Gyda llaw, llusgodd Rhys y bolyn cotiaid tuag at ei lwyth o bapurau a nodiadau, pob un yn llawysgrif ei lafur hunan a'i gynllwynion llawen.En: With a gesture, Rhys dragged the coat stand towards his heap of papers and notes, each one penned in his own handwriting of self-written labor and cheerful conspiracies.Cy: "Rwy'n cynnig bet, Siân!En: "I propose a bet, Siân!Cy: Os bydd 'n glawio heno, wn i'n ennill.En: If it rains tonight, I win."Cy: "Gwenodd Siân yn awyddus, gan osgoi chwythu anadl yn gwbl swnllyd.En: Siân smiled eagerly, avoiding bursting into full-throated laughter.Cy: "Rhys, mae dal gennym rai cyfarfodydd i fynd drwy.En: "Rhys, we've still got some meetings to go through.Cy: Ond am syniad: gadael i weddill y staff ymuno!En: But here's an idea: let's get the rest of the staff involved!"Cy: "Yn raddol, lledaenodd y gair o gwmpas y gorsaf.En: Gradually, the word spread around the station.Cy: Roedd yr awyr yn orlawn o chwerthin tenau tra bod eun berthnasau eraill, fel 'Llywydd Rhys', yn erbyn cerdded i fyny'r grisiau at yr ystafell fawr.En: The air was filled with thin laughter as other colleagues, like 'President Rhys', refrained from walking up the stairs to the large room.Cy: Roedd awgrym disyched i wneud beth bynnag posib i gadw'r awyrgylch yn ffres.En: There was a thirsty suggestion to do anything possible to keep the atmosphere fresh.Cy: Bu hydra wedi'i wneud o Beti, y cynorthwyydd gwenerows.En: A hydra was made by Beti, the generous assistant.Cy: Goglais ei bryd tuag at Rhys ag argraffiad gwisgog, wrth edrych ar y gorchmynion crysal gydag wyneb lleol.En: She glanced towards Rhys with a dressed impression, while looking at the crystal orders with a local face.Cy: Daeth ddoe, a daeth yr amser i ddatgelu'r canlyniad i phob llygad oedd wedi dod.En: Yesterday came, and it was time to reveal the result to every eye present.Cy: Roedd y mwg yn crynhoi yn yr awyr, a'r holl olion yr ARWeinydd Milfedd Shakespeare oedd yn fwy o arwydd pryderus.En: Smoke gathered in the air, and all traces of the Milfedd Shakespeare Leader were more of a troubling sign.Cy: Cyn yr amser derfynol, diflannodd yr oleuni lawr i'r ddaear.En: Before the final moment, the light faded low to the ground.Cy: Datblygodd llwydni oedd yn o deledol, tarodd fflach filltir ac yna cyrhaeddodd y glaw - ond dim ond cwpl o ennyd.En: A mildew developed that was almost telepathic, a flash struck a mile away, and then the rain came - but only for a couple of moments.Cy: "Dwi'n dal i alcodi'r morol buddugoliaeth gen i," dywedodd Rhys yn feisty, gan roi mwgwd llydan dros ystod o bobl.En: "I'm still heralding my maritime victory," said Rhys feistily, spreading a wide grin over a range of people.Cy: Roedd Siân mor siomedig mewn gafodydd ac yn gwneud gwobr 'athronydd tywydd' o dywod a phapur trawsbynciol, ac yna rhoi iddo.En: Siân was so disappointed in meetings and made a ‘weather philosopher’ award from sand and cross-stitched paper, and then gave it to him.Cy: "Rhys, rwyt yn ychwanegu bywyd i'r ysbyty," cyfaddefodd hi, gan beidio â chuddio ei mawredd llawn.En: "Rhys, you bring life to the hospital," she admitted, not hiding her full extent of admiration.Cy: Yn y diwedd, sylweddolodd Rhys faint yr oedd ei deulu, a cherdded i'r ffenestr, yn edrych at y porth ar y picnic.En: In the end, Rhys realized the breadth of his family, and walked to the window, looking at the porch for the picnic.Cy: Roedd wedi agor ei galon i visita cartref gwendid anhepgor a Chymdeithas,—a gyda hynny, roedd Siân hefyd wedi darganfod hwyl y gwyro gwrth-gynnar a chynhesu clustai hen gyd-beirniadaeth.En: He had opened his heart to the unwavering weakness ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Love and Discovery: A Tundra Adventure
    2025/06/25
    Fluent Fiction - Welsh: Love and Discovery: A Tundra Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-25-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Ar wasgar o eira a rhew, mae'n haf yn y Tundra Arctaidd.En: Scattered with snow and ice, it is summer in the Tundra Arctaidd.Cy: Enghraifft o anialwch brithion, ond hefyd o harddwch digymar, yw'r safle ymchwil yma.En: An example of patchy wilderness, but also of unparalleled beauty, is this research site.Cy: Mae pyst y station bach, syml, yn gludo'r adeilad wrth y ddaear rhewllyd.En: The posts of the small, simple station anchor the building to the icy ground.Cy: Un diwrnod, wrth i'r gwyntoedd oer chwiban-harmonïo, roedd Gwenllian yn sefyll ar linell yr orwel, sbectrwg wrth law.En: One day, as the cold winds whistle-harmonized, Gwenllian stood on the horizon line, spectroscope in hand.Cy: Roedd hi'n astudio'r dyfroedd iâ gyda tharebion newydd.En: She was studying the ice waters with new methods.Cy: Gwenllian oedd arbenigwr ar fioleg forol gyda golwg dropynog dros chwyldroi ei maes trwy darganfod mawr.En: Gwenllian was an expert in marine biology with a droplet's eye on revolutionizing her field through major discoveries.Cy: Wrth sodro ei sbectrwg, dyma hi'n gweld rhywun yn dodgei'n trwy'r eira.En: While adjusting her spectroscope, she saw someone dodging through the snow.Cy: Aled ydoedd, coedwigwr tawel ond angerddol, un synamor â'r amgylchiadau arctig.En: It was Aled, a quiet yet passionate forester, as astonished as the Arctic conditions.Cy: “Bore da, Aled,” meddai Gwenllian, â'i llais yn atseinio'n y gwynt oer.En: "Good morning, Aled," said Gwenllian, her voice echoing in the cold wind.Cy: “Mae'r môr heddiw yn ymddangos yn llonydd.” Roedd hi'n tynnu eiliad i gydystyried ei eiriau.En: "The sea today appears calm." She took a moment to consider her words.Cy: “Bore da, Gwenllian,” atebodd Aled, tra'n gwyro ymlaen at awyr y tu hwnt,En: "Good morning, Gwenllian," replied Aled, while glancing towards the sky beyond,Cy: “ond mae'r awyrgylch yn ddigon dryslyd. Rwy'n darogan eira yn fuan.”En: "but the atmosphere is quite confusing. I predict snow soon."Cy: Arhosodd fel hyn am rai munudau. Gwylio'r môr a'r nef.En: They remained like this for a few minutes, watching the sea and the sky.Cy: Sbardun gan wefr dirgel, Gwenllian oedd y cyntaf i ddarogan fwy.En: Driven by a mysterious thrill, Gwenllian was the first to propose more.Cy: “A wyt ti'n fodlon ymuno â mi i archwilio ffurfiant iâ lleol? Rwyf wedi gweld rhai siapiau difyr iawn.”En: "Are you willing to join me in exploring the local ice formations? I've seen some very interesting shapes."Cy: Wrth fflachio gwen wamal, Aled cytunodd.En: Flashing a whimsical smile, Aled agreed.Cy: Dechreuon nhw’r daith gyda'i gilydd.En: They began the journey together.Cy: Gwmpasodd yr iâ acw i agweddau newydd gan droseddu troellau rhewllyd gyda'u hysbryd benderfynol.En: They circumnavigated the ice there to new perspectives, traversing icy spirals with their resolute spirit.Cy: Ond er mwyn i'r tywydd ddod yn waeth, gwasangen nhw gario'n eu ymlaen hyd at y caban bychan gerllaw ymhen traflyncin.En: But as the weather worsened, they had to carry on to the small cabin nearby, ultimately reaching it with difficulty.Cy: Roeddent wedi'u trwyddo gan ysgafnder y symudiadau, er eu bod yn gwybod bod rhaid iddynt aros yno tan y storm ffarwelio.En: They were overcome with the lightness of movement, knowing they had to stay there until the storm passed.Cy: Y tu mewn, gyda'r gwynt yn berwi tu allan, cawsant gyfle i siarad yn agored.En: Inside, with the wind boiling outside, they had a chance to speak openly.Cy: “Mae'n anodd iawn, Gwenllian,” dechreuodd Aled yn ddiamddiffyn.En: "It's very difficult, Gwenllian," Aled began vulnerably.Cy: “Gallaf weld eich angerdd chi dros eich astudiaethau, ond mae rhywbeth arall yr un mor bwysig. Cwmni da.”En: "I can see your passion for your studies, but there's something else just as important. Good company."Cy: Gwenllian, erbyn hyn mewn ymdrech i ymennydd, atebodd:En: Gwenllian, now in an attempt to think, replied,Cy: “Mae'r uned hon yn unig iawn. Rwyf bob amser wedi bod yn siwr o fy nod, ond mae yma offeryn cynnig ystyrriaeth hefyd.”En: "This unit is very solitary. I've always been sure of my aim, but there's a tool here that offers consideration too."Cy: Wrth i'r storm sleifio ymaith ar garlam cynnar ynyd, daeth y ddau allan.En: As the storm sneaked away on an early burst of energy, the two emerged.Cy: Roedd yr awyr bellach yn glir, yn llonydd fel cusan tawel o dirwylltoedd yr Arctaidd.En: The sky was now clear, still as a quiet kiss from the Arctic's wilderness.Cy: Er iddynt fynd yn ôl at eu gwaith, roeddent yn gyfoethocach gan y cyswllt a wnaed.En: Though they returned to their work, they were enriched by the connection made.Cy: O'r dydd hwnnw ymlaen, roedd Gwenllian yn ffeindiau cydbwysedd rhwng ei uchelgeisiau a'i ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Unveiling Ancestral Echoes: Emrys's Pursuit of Family Secrets
    2025/06/24
    Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Ancestral Echoes: Emrys's Pursuit of Family Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-24-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ym mhob cornel o Aberaeron, mae straeon cuddiedig yn aros i ddod i'r amlwg.En: In every corner of Aberaeron, hidden stories await to emerge.Cy: Yn un o'r cornelion anghofiol hynny, mae adeilad â heniaith glên o chwyldro diwydiannol, warws a godwyd am gyfnod hirach na dim amdano.En: In one of those forgotten corners, there is a building with a lovely old dialect of the industrial revolution, a warehouse that had stood for longer than anything around it.Cy: Un diwrnod haf, dan haul cryf, Emrys, mab cydnerth a ddychmygol, gwynebodd yr adeilad hwn gydag egwyl llawn sŵn adaro.En: One summer day, under a strong sun, Emrys, a strong and imaginative lad, faced this building with a pause filled with birdsong.Cy: Roedd y ffowndri'n wag.En: The foundry was empty.Cy: Cerddodd Emrys i fewn, wedi'i llywio gan dymer ei gwyblfoldrau.En: Emrys walked in, guided by the mood of his thoughts.Cy: Roedd gwres yr haul yn treiddio trwy'r ffenestri gwag, yn gadael olion o aur ar y llawr llawn llwch.En: The sun's heat penetrated through the empty windows, leaving traces of gold on the dusty floor.Cy: Cipodd ei lygaid ar ddalennau wedi'u hisgol.En: His eyes caught on scattered pages.Cy: Roedd llawer o'r cwestiynau'n snatio o fewn ei gorff - a oedd mwy i'w deulu nag yr oedd ef wedi'i ddysgu?En: Many questions were clawing within his body—was there more to his family than he had been taught?Cy: Roedd Gwyneth a Rhys, ei ddiangolion hybarch, wrth eu bodd, ond roeddent yn eu dyfalbarhad.En: Gwyneth and Rhys, his venerable guardians, were content but steadfast in their persistence.Cy: Edrychodd Gwyneth yn wyliadwrus ac ailosod sgrin ar ei blychau hen.En: Gwyneth looked cautiously and rearranged a screen on her old boxes.Cy: "Emrys," meddai yn dawel ond yn gadarn, "mae hen gryfder ar y tir yma.En: "Emrys," she said softly but firmly, "there is ancient strength on this land.Cy: Wyt ti'n siŵr am hyn?En: Are you sure about this?"Cy: ""Mae'n bwysig," atebodd Emrys, "dyrngarwch y teulu rhaid iddo ddwyn i'r amlwg.En: "It's important," replied Emrys, "the family loyalty must be brought to light."Cy: "Roedd Rhys wair i’r afiaeth, ond ei gyfeillgarwch byth yn tynnu’n bell.En: Rhys was wary of the risk, yet his friendship never strayed far.Cy: "Gallai hyn fod yn niweidiol.En: "This could be harmful.Cy: Ond os yi’w ddewis yw dyfarch, mae'n rhaid imi.En: But if the choice is yours to greet, I must."Cy: "Penderfynodd Emrys ymlid i mewn, dod o hyd i'r cyfieithiad cuddiedig hwnnw.En: Emrys decided to delve in, to find that hidden translation.Cy: Yny drwydrio, bado o'i abél morg edau.En: In penetrating, he swam through strands of thread.Cy: Dyfynodd Gywyneth ei nawr, ynghyd ag argymyr eichyffaitlrwy'r llwybrau torluddedig.En: Gwyneth quoted him now, with counsel coursing through the weary paths.Cy: Yn sydyn, yr oedd yn llifoleth wrth gornel y drws.En: Suddenly, there was a flood of sound by the corner of the door.Cy: Cerddodd Emrys drosodd gyda chwilfrydedd cyrrft yn cwlffwrio'i sefyllfa.En: Emrys walked over with curiosity leading his stance.Cy: Ddewrhean ar y stoliau bon.En: Courage lay on the small stools.Cy: Parhau i dorri ar draws owliau hir bapur hen, gorodd arnynt marg gared bychan o ffordd draw.En: Continuing to cut through long scrolls of old paper, on them was a small distinctive mark from afar.Cy: "Gel washingol a fydd spesynyn iaith," meddai Rhys, meddwl neb Llywodraethiadgawn.En: "This gel is a bit of language," said Rhys, thinking of some unsaid governance.Cy: Yn y rhithfyd, roedd Emrys yn darganfod blith Meillion a chwedl am gjnon teulu yr wyraed i'w wyboed.En: In the fantasy, Emrys discovered among clover and a legend about a family to be revealed.Cy: Ar un yn deheurbech, clowydd Emrys gorffeniol.En: At one fateful moment, Emrys met completion.Cy: "Mae'r llefiogened yma'n fy nulliog, mae hynny'n rhoi priodoledd newydd i'n hill genetically," meddai.En: "These genealogies empower me, giving a new attribute to our genetic line," he said.Cy: Cyfo, Emrys a'i grwn ar wyld ewon.En: Together, Emrys and his circle emerged with newfound vigor.Cy: Daeth eiriaid i dorri oedd, achosi iddynt ddianc sawrwr warws oeddai'n waliau syrthio ymhob mannaeth ag os daeth dolwrian.En: Words came to tear away the worn-out walls of a warehouse that seemed to crumble at every site as if summoned by dreams.Cy: Rhedon nhw allan gyda grym eu ddetriad.En: They ran out with the force of their determination.Cy: Yn lecziap y safon, Emrys gogontra bryd newydd o hyder a'r gallu i weld ei hun yng nghysgod y presens hanesyddol sydd eisoes yn ei waed.En: In the clear light of day, Emrys conjured a new image of confidence and the ability to see himself in the shadow of the historical presence already in his blood.Cy: Mynychu hallir o bwyllgor, ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Lessons from Eryri: A Journey Beyond the Mountains
    2025/06/23
    Fluent Fiction - Welsh: Lessons from Eryri: A Journey Beyond the Mountains Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-23-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd diwrnod braf yn Eryri, gyda haul cynnes yng ngweld y caeau a’r mynyddoedd llechi trawiadol.En: It was a fine day in Eryri, with warm sunshine bathing the fields and the impressive slate mountains.Cy: Roedd Llewelyn, Rhian, ac Emrys ar antur, yn barod i fentro trwy'r Parc Cenedlaethol.En: Llewelyn, Rhian, and Emrys were on an adventure, ready to explore through the National Park.Cy: Roedd Llewelyn yn arwain y grŵp, ei galon yn llawn cyffro a gwefr wrth iddynt ddechrau’r daith yn Nhrawsfynydd.En: Llewelyn was leading the group, his heart full of excitement and thrill as they started the journey at Trawsfynydd.Cy: “Rwy'n teimlo pralaisi!” siaradodd Llewelyn wrth Rhian ac Emrys.En: "I feel exhilarated!" exclaimed Llewelyn to Rhian and Emrys.Cy: Roedd Rhian yn gwrando’n astud, yn dal ei bag cefn yn dynn.En: Rhian was listening intently, holding her backpack tightly.Cy: Roedd hi’n fwy gofalus, gwybod bod perygl o broblemau annisgwyl.En: She was more cautious, knowing there was a danger of unexpected problems.Cy: “Hei, edrychwch ar y golygfeydd,” meddai Emrys, gyda’i lygadau wedi'i hoelio ar y creigiau y tu ôl.En: "Hey, look at the views," said Emrys, with his eyes fixed on the rocks behind.Cy: Roedd e bob amser yn chwilio am bethau newydd, am deimlo’r cysylltiad dwfn â’r natur.En: He was always looking for new things, seeking that deep connection with nature.Cy: Wrth iddynt gerdded, dechreuodd y llwybr droi yn fwy garw.En: As they walked, the path began to turn rougher.Cy: Roedd cwymp sydyn, a Rhian yn gwympo i’r ddaear.En: There was a sudden fall, and Rhian fell to the ground.Cy: Gwelodd Llewelyn yn syth mai rhywbeth oedd yn anghywir; Rhian oedd yn dal ei anadl yn gryf, anaf wedi ei chanlyn.En: Llewelyn immediately saw that something was wrong; Rhian was catching her breath strongly, an injury attending her.Cy: “Mae’n boenus iawn,” ochneidiodd.En: "It's very painful," she sighed.Cy: Pan sylweddolodd Llewelyn bod anaf Rhian yn ei hwynebu’n fwy difrifol nag yr oeddent wedi tybio, daeth tensiwn y daith yn haws ei deimlo.En: When Llewelyn realized Rhian's injury was more serious than they had assumed, the tension of the journey became easier to feel.Cy: Roedd holl gynlluniau Llewelyn ac uchelgeisiau’n teimlo bod ar fin cwympo.En: All of Llewelyn's plans and ambitions felt like they were about to collapse.Cy: “Beth wnawn ni nawr?” holodd Emrys, llais tawel yn torri i mewn.En: "What shall we do now?" asked Emrys, his quiet voice breaking in.Cy: Roedd pawb yn edrych ar Llewelyn am benderfyniad.En: Everyone looked to Llewelyn for a decision.Cy: Roedd ei galon yn dathlu her antur ond hefyd yn gwybod bod angen gofalu am Rhian.En: His heart celebrated the adventure's challenge but also knew that they needed to care for Rhian.Cy: “Mae'n rhaid i ni droi yn ôl,” cyhoeddodd Llewelyn yn benderfynol, gan fod Rhian yn bwysicach i gyd iddo.En: "We have to turn back," declared Llewelyn decisively, as Rhian was most important to him.Cy: Gwelodd bod gwerth yn y daith ei hun a’r cyfeillgarwch yn fwy nag unrhyw fynydd.En: He saw that the value lay in the journey itself and the friendship more than in any mountain.Cy: Wrth ddechrau y daith yn ôl, gorchmynodd Llewelyn i Emrys cynorthwyo Rhian, tra bod y lluniau a’r eiliadau gyda’i gilydd yn aros yn eu meddyliau.En: As they began the journey back, Llewelyn instructed Emrys to assist Rhian, while the pictures and moments together stayed in their minds.Cy: Roedd haul yr haf yn dal i ddisgleirio yn y cymoedd, a gyda phob cam, dywedodd Llewelyn “Gwell cae ddod i'r diwedd gyda phawb.”En: The summer sun continued to shine in the valleys, and with every step, Llewelyn said, "Better for the field to come to an end with everyone."Cy: Roedd y diwrnod wedi athronyddio, a meddyliodd Llewelyn am yr hyn oedd wir yn bwysig.En: The day had turned philosophical, and Llewelyn pondered what was truly important.Cy: Datryswyd yr argyfwng yn y ffordd orau, a Llewelyn dysgodd bod y'n berthnasau o gwmpas yn bwysicach na'r tirweddau.En: The crisis was resolved in the best way, and Llewelyn learned that the relationships around are more important than the landscapes.Cy: Roedd yn ddiwrnod gwers i'w gofio, lle dysgodd tri ffrind bod cariad a chwmni yn y trychineb yn rhoi ysbryd newydd i’r enaid.En: It was a memorable lesson of a day, where three friends learned that love and companionship in disaster bring new spirit to the soul. Vocabulary Words:fine: brafbathing: yng ngweldfields: caeauslate: llechileading: arwainexhilarated: pralaisiintently: astudcautious: gofalusviews: golygfeyddconnection: cysylltiadrougher: mwy garwinjury: anaftension: tensiwncollapsed: cwympodecisively: yn benderfynoljourney: taithinstructed: gorchmynoddvalleys: ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Butterflies and Bravery: A Garden Tale of Unseen Heroes
    2025/06/22
    Fluent Fiction - Welsh: Butterflies and Bravery: A Garden Tale of Unseen Heroes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-22-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn drwy'r tŷ gwydr lle'r oedd y planhigion egsotig yn wirioni yn awyr ysgafn yr haf, roedd Gareth, gwirfoddolwr difyr ond ychydig llwfr, yn eistedd gyda'i bocs ffrwythau yn ei law.En: Through the glasshouse where the exotic plants thrived in the light summer air, Gareth, a cheerful but slightly timid volunteer, was sitting with his box of fruit in hand.Cy: Roedd yn ddiwrnod arbennig yn yr Ardd Fotaneg Genedlaethol yng Nghymru, diwrnod Gŵyl yr Haf.En: It was a special day at the National Botanic Garden of Wales, Summer Festival Day.Cy: Roedd pobl yn mwynhau, cerddoriaeth yn atseinio o gorneli'r ardd a phlanhigion prydferth yn glosio dan yr haul boeth.En: People were enjoying themselves, music echoing from the garden's corners, and beautiful plants basking under the hot sun.Cy: Roedd Iona, gwirfoddolwraig eraill a swynol, yn gweithio'n brysur yn y tŷ gwydr wrth ei ochr.En: Iona, another charming volunteer, was working busily in the glasshouse beside him.Cy: Cafodd ei lled aprif gyda'i gwybodaeth am yr holl flodau'n wych.En: Her knowledge of all the flowers was magnificent.Cy: Roedd Gareth yn edmygu Iona o'r llechi, ac o dan ei wytnwch, roedd awydd i wneud argraff da arni.En: Gareth admired Iona from afar, and beneath his shyness, there was a desire to make a good impression on her.Cy: Tra'n pwyso ar ddrws tŷ gwydr arall, cwympodd Gareth y bocs ffrwythau, ac agorodd drws y cawell gloywi arbennig.En: While leaning against the door of another glasshouse, Gareth dropped the box of fruit, and accidentally opened the door to the special butterfly enclosure.Cy: Saethodd y gloÿnnod byw, wedi’u rhyddhau'n ddamweiniol, i lawr y llwybr gwyrdd tuag at y planhigion prin.En: The butterflies, accidentally released, flew down the green path towards the rare plants.Cy: Pan welodd y pigeled, teimlodd Gareth ei galon yn cymryd cynnig.En: When he saw this chaos, Gareth felt his heart sink.Cy: Roedd y planhigion prin yma yn werth eu pwysau mewn aur i'r ardd.En: The rare plants here were worth their weight in gold to the garden.Cy: Ni allai gael ei hun i wynebu Iona a Rhys, pen garddwr, oni bai am ledaenu'r anhrefn hwn.En: He couldn't face Iona and Rhys, the head gardener, without sorting out this mess.Cy: Rhaid oedd gwneud rhywbeth cyn i'r ddau sylwi.En: He had to do something before the two noticed.Cy: Yn gyflym, cafodd syniad.En: Quickly, he had an idea.Cy: Cododd Gareth ffon a darn o lygaid rhwyd.En: Gareth picked up a stick and a piece of netting.Cy: Gwnaeth rhwyd gyflym o'r blodyn a'i daflu dros y gloÿnnod byw, gan ddal y rhan fwyaf ohonynt.En: He fashioned a makeshift net from the fabric and threw it over the butterflies, capturing the majority of them.Cy: Roedd hynny'n gyffrous a chalonogol.En: This was both thrilling and encouraging.Cy: Roedd Rhys newydd brysur gyda grwp o ymwelwyr tra roedd Iona yn eu gofalu o amgylch blodau'r haf newydd.En: Rhys was busy with a group of visitors while Iona was tending to the new summer flowers.Cy: Roedd Gareth yn sosio, a chyn brysio i glosio pob gloÿn byw, roedd ganddo lwyddiant!En: Gareth was relieved, and hurried to capture each butterfly, succeeding in his endeavor!Cy: Yng nghanol y cyfan roedd Iona yn llygad arbennig, gwyliodd ei brwdfrydedd cynnil, ac ar ôl hyn popeth, gweler bumglwyster ar ei hwyneb.En: Throughout it all, Iona watched with a keen eye, noticing his subtle enthusiasm, and after everything, she had a twinkle in her eye.Cy: Dychwelodd Gareth y gloÿnnod byw i'w cawell gwreiddiol.En: Gareth returned the butterflies to their original enclosure.Cy: Pan oeth Rhys ddod yn ôl, doedd ganddynt ddim syniad am yr anturiaeth y tu allan.En: When Rhys came back, they had no idea about the adventure outside.Cy: Er iddo fynd trwy eiliadau anghyfforddus, teimlai Gareth falch o'i hun.En: Despite going through uncomfortable moments, Gareth felt proud of himself.Cy: Deallodd na fyddai'r ceisio ymddangos yn berffaith yn gwneud argraff ar unrhyw un.En: He realized that trying to appear perfect wouldn't impress anyone.Cy: Cafodd hyder newydd, cynnar o fynd allan y meddwl a'r mwynhad i ddod i'r serch o Iona am ei hunain, yn hytrach nac am ei holl ymdrechion gwyntog.En: He gained a new confidence, ready to embrace the enjoyment and affection from Iona for who he truly was, rather than for all his efforts to appear flawless.Cy: Gwelodd yn gwenu amgylch y gwyrddlas go iawn a sylweddoli, heibio ei fod yn iawn i fod ei hun.En: He saw her smiling amidst the vibrant greenery and realized, after all, it was alright to just be himself. Vocabulary Words:glasshouse: tŷ gwydrexotic: egsotigcheerful: difyrtimid: llwfrvolunteer: gwirfoddolwrbask: closiocharming: swynolmagnificent: gwychdesire: awyddimpression: argraffenclosure: cawellchaos: pigelednetting: rhwydmakeshift: ...
    続きを読む 一部表示
    15 分