FluentFiction - Welsh

著者: FluentFiction.org
  • サマリー

  • Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

    Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

    That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

    Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

    Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
    psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

    Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
    Copyright FluentFiction.org
    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Copyright FluentFiction.org
エピソード
  • Riding the Storm: Eira and Gethin's Unforeseen Journey
    2025/04/07
    Fluent Fiction - Welsh: Riding the Storm: Eira and Gethin's Unforeseen Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-07-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar fore braf o'r Pasg, roedd Eira a Gethin yn brysur paratoi ar gyfer antur.En: On a fine Easter morning, Eira and Gethin were busy preparing for an adventure.Cy: Roeddent yn gwyliau gyda ffrindiau yn Eryri, a'r gobaith oedd ymweld â mynyddoedd trawiadol y parc.En: They were on vacation with friends in Eryri, hoping to visit the park’s striking mountains.Cy: Ers cyrraedd, roedd Eira wedi bod yn edrych ymlaen at y daith gerdded hon.En: Since arriving, Eira had been looking forward to this hike.Cy: Roedd hi'n benderfynol i dreulio amser o safon gyda Gethin, gan obeithio cynyddo eu perthynas.En: She was determined to spend quality time with Gethin, hoping to strengthen their relationship.Cy: Dechreuodd yr antur yn argoelus.En: The adventure began auspiciously.Cy: Roedd y tymor gwyrddlas o gwmpas i gyd.En: The lush green season was all around.Cy: Teimlwyd awel fwyn o gaeau blodeuog.En: A gentle breeze was felt from the flowering fields.Cy: Ond wrth iddynt ddringo'r llwybr cul, dechreuodd cymylau duon gasglu uwchben.En: But as they climbed the narrow path, dark clouds began gathering overhead.Cy: Yn sydyn, chwythodd gwynt cryf ac dechreuodd glaw taro'n drwm.En: Suddenly, a strong wind blew, and rain began to fall heavily.Cy: Roedd rhaid iddynt chwilio am gysgod.En: They had to seek shelter.Cy: "Ma' rhaid i ni ddod o hyd i loches," meddai Gethin, yn edrych yn bryderus.En: "We have to find shelter," said Gethin, looking anxious.Cy: Roedd Eira yn dal i gobeithio am ddiwrnod hapus, ond roedd yn gwybod bod Gethin yn iawn.En: Eira was still hoping for a happy day, but she knew Gethin was right.Cy: Mewn pellter, gwelodd ogof fach tu mewn i'r graig.En: In the distance, she saw a small cave within the rock.Cy: "Yno! Arhoswn yno," meddai Eira, gan dynnu Gethin y ffordd honno.En: "There! We'll stay there," said Eira, pulling Gethin that way.Cy: Cyrhaeddon nhw'r ogof yn ddiogel, yr haearn wedi'u cyflyru o'r glaw.En: They reached the cave safely, ironed by the rain.Cy: Roedd y ffrindiau eraill i gyd wedi lledaenu'r ategolion maent wedi'u cario ac eistedd i lawr.En: All the other friends had spread out the gear they had carried and sat down.Cy: Y tu fewn roedd ychydig o olau trwy doriad yn y graig, ond roedd yn ddigonol i golli eu dillad gwlyb.En: Inside, there was a little light through a crack in the rock, but it was enough to shed their wet clothes.Cy: Pan arosodd i law marcio'r tirlun, sylweddolodd Eira fod yna gyfle i siarad.En: When the rain paused, marking the landscape, Eira realized there was an opportunity to talk.Cy: "Gethin, tybed a oes gennych chi gynlluniau ar gyfer y dyfodol? Rwy'n teimlo nad ydym wedi cael cyfle i drafod..."En: "Gethin, I wonder if you have any plans for the future? I feel we haven’t had a chance to discuss..."Cy: Roedd Gethin yn stopio i edrych arni, a theimlai pwysau geiriau oedd wedi'u dwyn yng nghestyll ei gorff.En: Gethin stopped to look at her, feeling the weight of words borne in his chest.Cy: "Wel, mae'n rhaid i mi ddweud rhywbeth..." dechreuodd Gethin yn anghyfforddus.En: "Well, I have to say something..." started Gethin uncomfortably.Cy: "Rwy'n ystyried symud dramor i swydd newydd."En: "I am considering moving abroad for a new job."Cy: "Symud dramor?" atebodd Eira mewn llais isel, yn teimlo sioc drwy ei chrogi.En: "Moving abroad?" replied Eira in a low voice, feeling a shock run through her.Cy: "Ydy. Mae'n gyfle gwych i ddatblygu... ond." Roedd llais Gethin yn pylu wrth iddo sylweddoli'r crynfwyth ar wyneb Eira.En: "Yes. It’s a great opportunity for development... but." Gethin's voice faded as he realized the concern on Eira’s face.Cy: Ychwanegodd Eira yn araf, "Mae'n anodd i mi glywed hynny, Gethin. Ond rwy’n deall sawl rhaid i chi ddechrau ar eich ffordd."En: Eira added slowly, "It's hard for me to hear that, Gethin. But I understand you have to start on your way."Cy: Wrth i'r glaw llifol ddod i ddisgyn, trodd Eira i weld bod y storm yn dechrau cilio.En: As the torrential rain began to subside, Eira turned to see the storm was starting to pass.Cy: Tynnodd anadl ddoeth, yn gwybod rhaid iddi addasu i newid.En: She took a wise breath, knowing she had to adapt to change.Cy: "Rwy'n falch eich bod wedi dweud wrthyf, Gethin," ychwanegodd.En: "I'm glad you told me, Gethin," she added.Cy: "Rwy'n eich cefnogi chi beth bynnag a ddaw. Nid yw ein perthynas ni'n dibynnu ar bellter, ond y ffordd yr ydym yn gweithio trwy bopeth."En: "I support you no matter what comes. Our relationship doesn’t depend on distance, but on how we work through everything."Cy: Teimlai Gethin y botwm o gysylltiad pwerus, meddai "Diolch, Eira. Fe wnawn ni drefnu'r cydberthynas hon ta waeth."En: Gethin felt the powerful connection, saying "Thank you, Eira. We'll organize this relationship no ...
    続きを読む 一部表示
    18 分
  • Cherry Blossoms & Choices: A Spring Tale of Love and Freedom
    2025/04/06
    Fluent Fiction - Welsh: Cherry Blossoms & Choices: A Spring Tale of Love and Freedom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-06-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd y prynhawn yn gymylog ond cynnes, awyr y Gwanwyn yn llawn addewid.En: The afternoon was cloudy but warm, the Spring air full of promise.Cy: Roedd Eira yn cerdded drwy Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru, ei galon yn yr un fath â'r blodau y gobaithai eu gweld.En: Eira was walking through the Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru (National Botanic Garden of Wales), her heart akin to the flowers she hoped to see.Cy: Roedd problem yn pwyso ar ei meddwl – gwaith y teulu, neu ei harteithrwydd?En: A problem weighed on her mind – family duty, or her own freedom?Cy: Wrth fwynhau'r sŵn adar yn canu, sylwodd ar blodeuo ceiriosyn ochrol, a'r canghennau'n creu llwybrau pinc a gwyn ar hyd y tarlwythau.En: While enjoying the sound of birds singing, she noticed cherry blossoms along the way, the branches creating pink and white paths along the paths.Cy: Yno, roedd Gareth, gwyddonydd botaneg yr oeddid yn faneg gyda pha mor fireith, yn edmygu'r blodau.En: There was Gareth, a botanist whose knowledge was intricate, admiring the blossoms.Cy: Roedd ei gariad at flodau y ceirios fel pe bai yn ddofi haelioni, gan ei atgoffa o obeithion newydd pob Gwanwyn.En: His love for cherry blossoms seemed to embody a generosity, reminding him of new hopes each Spring.Cy: Eithr yr wrtho, roedd cerdded at Eira fel casglu'r gofod rhwng canghennau'r blodyn; tyner ac ysgafn.En: Yet, approaching Eira was like gathering the space between the flower's branches; gentle and light.Cy: "He blantosgraff o?t b'n hoffi'r ceiriosyn hefyd?" chwibanyodd Gareth, edrychiad serchog ar ei wyneb.En: “Have you taken a picture of the cherry blossoms too?” Gareth whistled, a loving look on his face.Cy: "Ydw, rydw i ar drywydd ysbrydoliaeth gelfyddydol," cyfaddefodd Eira, lleisieu ei drysorau cudd.En: “Yes, I'm in search of artistic inspiration,” admitted Eira, voicing her hidden treasures.Cy: "Yn troin yr llawdd brigiddo."En: “In turning the delicate bridge.”Cy: Cymerodd Mabli, ei ffrind tebgyn, gam ymlaen.En: Mabli, her close friend, stepped forward.Cy: "Daliwch gafael yma, genod, mae gwrando ar fforestydd trefol yn well na disgyn yn ystod y gwrthwynebau?"En: "Hold on here, girls, listening to urban forests is better than falling during the resistances?"Cy: Rhywbeth yn Gareth a wnaeth i Eira deimlo cysylltiad.En: Something in Gareth made Eira feel connected.Cy: Teimlodd yn ddigon dewr i amlygu ei breuddwydion.En: She felt courageous enough to reveal her dreams.Cy: "Mae'n gyson i fod ffrith ein byw ni ar y wyneb, ond cefn llw i bodlonni am bethau yn debyg yn syml."En: “It's constant to spread our living on the surface, but a back vow to be pleased for things in a simple way.”Cy: Roedd Gareth yn gwên, ei lygaid yn dan unwaith eto.En: Gareth smiled, his eyes glowing once more.Cy: "Pobl fel ni, codiadau byrgutsa, gallent wneud y byd fel bychaniadau.En: "People like us, fleeting risers, could make the world like small victories.Cy: Mae llwyddiant yn gyd-fath a llaw fer."En: Success is akin to a short hand."Cy: Wrth sefyll o dan y ceirios gydag Eira, plygodd Gareth ddalen o'r gangen uchelgar, ac adradodd yng ngolwg llachar Mabli.En: Standing under the cherry blossoms with Eira, Gareth folded a leaf from the lofty branch, and his gaze amused Mabli.Cy: Rhoddodd bluen blodeu o ceiriosyn yng ngwallt Eira, arwydd nad oedd rhaid iddi fyw yng nghysgodion llymder.En: He placed a cherry blossom in Eira's hair, a sign that she didn't have to live in the shadows of austerity.Cy: Yn ymplangos arni, aeth ymlaen amheuaeth Eira, ond arwydd oedd gyda Mabli y byddai peth mwythau perthynol iddi'n amlwg.En: It dawned on her, shifting Eira's doubts, but with Mabli it was evident that some nurturing intimacy was apparent.Cy: Ar ddydd Mercher, aeth Eira yn ôl i'r ardd i barhau ei chwiliad am syniadau gwasgaredig.En: On Wednesday, Eira went back to the garden to continue her search for scattered ideas.Cy: Hefyd, aeth yn ôl gyda gobaith newydd yn ei chalon.En: She also returned with newfound hope in her heart.Cy: Roedd wedi dod o hyd nid yn unig i'i hysbrydoliaeth celf, ond hefyd i ffydd newydd yn ei hun.En: She had found not only her artistic inspiration, but also a new faith in herself.Cy: Roedd yr Ardd Botaneg Genedlaethol yn llawn â lliwiau, ac roedd darganfyddiadau newydd yn disgwyl ar bob men.En: The National Botanic Garden was full of colors, and new discoveries awaited at every corner.Cy: Roedd Eira'n gwybod na fyddai'n byw yn cysuro cyffredin, ond bodd yn chofnodi ei bodolaeth yn rhydd gyda Gareth a'i blodau.En: Eira knew she wouldn't live in ordinary comfort, but rejoiced in documenting her existence freely with Gareth and his blossoms.Cy: Roedd hynny'n ddigon.En: That was enough.Cy: Roedd hynny'n gyflawniad gwir meddwl a ffolinia o'u hymgais ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Museum Connections: An Encounter That Sparked Friendship
    2025/04/05
    Fluent Fiction - Welsh: Museum Connections: An Encounter That Sparked Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-05-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd yr haul y gwanwyn yn tywynnu trwy ffenestri mawr Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd.En: The spring sun was shining through the large windows of the Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd (National Museum Cardiff).Cy: Roedd ysbryd positif ac egni newydd yn yr awyr wrth i'r ymwelwyr symud yn araf drwy'r orielau, ble roedd lluniadau a cherfluniau'n dominyddu'r gofod.En: There was a positive spirit and new energy in the air as visitors slowly moved through the galleries, where drawings and sculptures dominated the space.Cy: Gwnaeth Gwilym, â'i ffon glustog a'i bag yn llawn llyfrau hanes, gamu i mewn i'r ystafell arddangosfa.En: Gwilym, with his cushioned stick and bag full of history books, stepped into the exhibition room.Cy: Roedd yn wrth ei fodd gyda'r hanes yn byw trwy'r esboniadau trylwyr ar y posteri wrth ymyl pob darn.En: He was delighted with history coming alive through the detailed explanations on the posters beside each piece.Cy: Roedd ei fryd mor llwyr ar y gwybodaeth, roedd bron yn anghofio'r bobl arall o'i gwmpas.En: So engrossed was he in the information that he almost forgot the other people around him.Cy: Ar ochr arall yr ystafell, roedd Eleri, yn cadw cyfnod gyda'i phapur paff i ddaliadau llygaid ar gynhwysion lliwgar eiconau, gan nodi pob manylyn gyda'i phensil yn ofalus.En: On the other side of the room, Eleri, keeping pace with her sketch paper to capture the vibrant contents of the icons, carefully noted every detail with her pencil.Cy: Roedd hi'n chwilio'n ddwys, nid am eitem benodol, ond am rywbeth mwy iddi: ysbrydoliaeth.En: She was searching eagerly, not for a specific item, but for something more for herself: inspiration.Cy: Wrth symud tuag at brydferthwch cerflun anferthol, mae Gwilym yn codi'i ben a gweld Eleri yn eistedd yn agos at y gwaith celf, ei edrychiad yn canolbwyntio'n llwyr ar ei gwaith.En: As he moved towards the magnificence of a massive sculpture, Gwilym lifted his head and saw Eleri sitting close to the artwork, her gaze entirely focused on her work.Cy: Yn sydyn, mae'r awydd i ddechrau sgwrs yn ei oresgyn.En: Suddenly, the urge to start a conversation overcame him.Cy: Yn wylaidd, mae'n torri'r tawelwch.En: Shyly, he broke the silence.Cy: "Helo," meddai Gwilym yn f’ân.En: "Hello," said Gwilym softly.Cy: "Dwi'n gweld dy fod ti'n tynnu lluniau o'r cerflun. Mae dy waith yn wych."En: "I see you’re sketching the sculpture. Your work is great."Cy: Mae golwg syrprol ar wyneb Eleri yn troi'n wên.En: A surprised look on Eleri’s face turned into a smile.Cy: "Gwaith diolchgar," meddai.En: "Appreciative work," she said.Cy: "Dwi'n ceisio dal y teimlad yma."En: "I’m trying to capture this feeling."Cy: Os oedd y geiriau hynny'n sianel i agor ymgom, felly dyna beth ddigwyddodd.En: If those words were a channel to open a conversation, then that is what happened.Cy: Mae Gwilym ac Eleri yn dechrau siarad am y cerfluniau a'r paentiadau, am gyfnodau hanes a gwahanol oesau oeddent yn eu hoffi.En: Gwilym and Eleri began talking about the sculptures and paintings, about historical periods and different ages they liked.Cy: Mae'r iaith rhwng y ddau yn cyflymu, ac mae eu cynhesrwydd yn tyfu wrth iddynt sôn am y pethau maent ill dau'n frwdfrydig drostynt.En: The exchange between the two quickened, and their warmth grew as they talked about the things they both were enthusiastic about.Cy: Yn y sgwrs, maent yn sylwi faint o debygrwydd sydd rhyngddynt.En: In the conversation, they noticed how much similarity there was between them.Cy: Mae'r cysylltiad rhwng eu diddordeb ac angerdd yn gyffyrddus.En: The connection between their interest and passion felt comfortable.Cy: Mae'r amgueddfa'n ymddangos fel y cyfeillach delfrydol.En: The museum appeared as the perfect companionable place.Cy: Mae sóniad am Liger Lewis a "Pontcysyllte Aqueduct" yn codi ar arwydd y ddau, ond mae'r syniadau hyn yn fwy na dim ond galarer; maent yn ddatguddiad o'u brwdfrydedd cymunedol.En: Mention of Liger Lewis and the "Pontcysyllte Aqueduct" arose as a sign for both, but these ideas were more than just conversation starters; they were a revelation of their communal enthusiasm.Cy: "Nid yn unig amgueddfeydd sy'n ein cyfarwyddo ni," meddai Eleri gyda gwybodaeth o'r hyn sy'n tyfu rhwng nhw.En: "Museums aren't the only things that guide us," said Eleri with insight into what was growing between them.Cy: "Ond i weld lleoedd gyda'i gilydd. Beth am fynd i daith celf rywbryd?"En: "But to see places together. How about going on an art trip sometime?"Cy: "Byddwn wrth fy modd," atebodd Gwilym, am y tro cyntaf yn teimlo'n sicr o wneud cysylltiadau newydd ei hun.En: "I would love that," replied Gwilym, for the first time feeling certain about making new connections himself.Cy: Mae ei amheuaeth wedi cael ei wasgaru gan...
    続きを読む 一部表示
    17 分

FluentFiction - Welshに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。