FluentFiction - Welsh

著者: FluentFiction.org
  • サマリー

  • Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

    Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

    That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

    Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

    Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
    psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

    Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
    Copyright FluentFiction.org
    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Copyright FluentFiction.org
エピソード
  • Reunions and Revelations: A Spring Awakening
    2025/05/08
    Fluent Fiction - Welsh: Reunions and Revelations: A Spring Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-05-08-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Roedd gwanwyn wedi cyrraedd yn y Dyffryn Clwyd, a'r gwesty gwledig yn llawn atgofion.En: Spring had arrived in Dyffryn Clwyd, and the rural inn was full of memories.Cy: Gerllaw, roedd y gerddi'n blodeuo gyda bolbiau lliwgar, a'r arogl blodau ffres yn llenwi'r awyr.En: Nearby, the gardens were blooming with colorful bulbs, and the scent of fresh flowers filled the air.Cy: Roedd ysgol gyfun Rhuthun yn cynnal ailddyfodiad, a Gareth oedd yn eistedd ar un o'r meinciau, yn disgwyl cyrraedd Eleri.En: Ysgol Gyfun Rhuthun was hosting a reunion, and Gareth was sitting on one of the benches, waiting for Eleri to arrive.Cy: Roedd Gareth yn gyfnewidiol am y ddychweliad hon.En: Gareth had mixed feelings about this reunion.Cy: Roedd yn hiraethu am ei amseroedd ysgol a'r ffrindiau a gollodd dros y blynyddoedd, ond hefyd yn bryderus wrth wynebu hen berthnasoedd.En: He longed for his school days and the friends he had lost over the years, but he was also anxious about facing old relationships.Cy: Roedd e wedi derbyn y gwahoddiad i'r ailddyfodiad gan deimlo ei fod angen cau pennod o'i fywyd.En: He had accepted the invitation to the reunion feeling that he needed to close a chapter of his life.Cy: Yn fuan, deffrodd Eleri, yn llawn cyffro, ond roedd rhywbeth arall gymaint yn ei chalon.En: Soon, Eleri arrived, full of excitement, but something else weighed on her heart.Cy: Roedd yn edrych ymlaen at weld hen ffrindiau, ond roedd hi am rannu ei newyddion ei hun hefyd.En: She was looking forward to seeing old friends, but she also wanted to share her own news.Cy: Roedd hi wedi gwneud newidiadau mawr yn ei bywyd ac eisiau derbyn y grŵp.En: She had made significant changes in her life and wanted to be embraced by the group.Cy: “Gareth!” dywedodd Eleri yn llawen pan gyrhaeddodd hi.En: “Gareth!” Eleri said happily when she arrived.Cy: “Wyt ti wedi cael cyfle i weld pawb eto?”En: “Have you had a chance to see everyone yet?”Cy: "Nac ydw," atebodd Gareth yn betrusgar, "Mae'n… anodd."En: “No, I haven’t,” Gareth replied hesitantly, “It’s… difficult.”Cy: “Rydyn ni yma i gefnogi ein gilydd. Anghofia beth oedd, edrych ymlaen yw'r peth gorau,” ychwanegodd Eleri, yn meithrin ei hyder ei hun.En: “We’re here to support each other. Forget what was, looking forward is the best thing,” Eleri added, nurturing her own confidence.Cy: Wrth i'r haul fachlud dros y wlad, dechreuodd yr athroniaethau grŵp rannu.En: As the sun set over the countryside, the group's philosophies began to share.Cy: Roedd pethau wedi newid, pawb yn yr ystafell wedi’u plastro ag atgofion a’u mabwysiadu ffyrdd newydd.En: Things had changed; everyone in the room was plastered with memories and had adopted new ways.Cy: Wrth i’r noson fynd rhagddi, atyniodd Eleri sylw pawb.En: As the evening progressed, Eleri captured everyone's attention.Cy: Roedd yr ardd yn sêr ddisgleirio, fel pe bai iaith garedig yn amgylchu'r gofod.En: The garden was sparkling with stars, as if a kind language enveloped the space.Cy: "Mae gen i newyddion," dechreuodd, ei llais yn ysgafn ond yn benderfynol.En: "I have news," she began, her voice light but determined.Cy: “Dw i’n mynd i fyw dramor. Mae’n adeg i fi ddechrau pennod newydd.”En: “I’m going to live abroad. It’s time for me to start a new chapter.”Cy: Cafodd ei chyhoeddiad dderbyniad cymysg.En: Her announcement received a mixed reception.Cy: Roedd rhai'n syfrdanu, eraill yn falch.En: Some were stunned, others pleased.Cy: Ond, daeth y grŵp at ei gilydd, gan glymu mewn cefnogaeth llawen.En: But the group came together, bonding in joyful support.Cy: Roedd hyd yn oed Gareth, er ei bryder, yn gallu gweld mwynhad a phenderfyniad Eleri, ac i lawer, roedd hynny’n ysbrydoliaeth.En: Even Gareth, despite his worry, could see Eleri’s enjoyment and determination, and for many, that was an inspiration.Cy: Pan symudodd y sgwrs i themâu mwy golau, teimlodd Gareth rwysg o ryddhad.En: When the conversation moved to lighter themes, Gareth felt a surge of relief.Cy: Ychydig yn eithaf diddan o arwydd, roedd pob dim yn iawn.En: With a somewhat unexpectedly pleasant sign, everything felt alright.Cy: Roedd yn ysgafnhau, mabwysiadu’r dyfodol newydd a’r cyfeillgarwch a oedd wedi deffro.En: He lightened up, adopting the new future and the friendship that had awakened.Cy: Roedd Eleri’n hapus gyda’r ymateb.En: Eleri was happy with the response.Cy: Roedd ei hannerch wedi cael ei leddfu gan ei ffrindiau, ac fe wnaeth hi wynebu'r byd newydd yn egnïol.En: Her worries had been eased by her friends, and she faced the new world energetically.Cy: Ar ddiwedd y noson, cwtogodd yr hydref gyda dimensiwn newydd â nhw, a thu hwnt i ffiniau’r gwesty, roedd y byd newydd yn aros.En: At the end of the night, ...
    続きを読む 一部表示
    17 分
  • Unveiling the Secrets of Môn: A Journey Through Time
    2025/05/07
    Fluent Fiction - Welsh: Unveiling the Secrets of Môn: A Journey Through Time Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-05-07-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: O dan niwl trwchus a throseddog, roedd y rhialtwch o Fehefin yn hongian yn awyr ynysoedd Môn.En: Under the thick and crime-laden mist, the June mischief was hanging in the air of the Môn islands.Cy: Yn y rwiniau hynafol, roedd Rhian, archaeolegydd ynganlais, yn sefyll uwchben cae o flodau gwanwyn a oedd yn chwythu'n wyllt yn y gwynt.En: In the ancient ruins, Rhian, an intrepid archaeologist, was standing above a field of spring flowers blowing wildly in the wind.Cy: Yno, yng nghrombil yr hen gerrig, roedd arteffact dirgel.En: There, in the heart of the old stones, was a mysterious artifact.Cy: Rhian gyda hiryn y fflam o antur yn ei chalon, oedd yn treiddio i'r ddaear i ddatrys droedigaeth hynod.En: Rhian, with the flame of adventure in her heart, was penetrating the earth to unravel a peculiar enigma.Cy: Roedd Gethin, hanesydd lleol, yno hefyd.En: Gethin, a local historian, was there too.Cy: Wrth iddo weld yr arteffact, roedd ofn yn gymylu ei feddyliau.En: As he saw the artifact, fear clouded his thoughts.Cy: Y pabell diylwraidd hon, y dywedodd rhai o'r hen bobl, oedd yn gatalog o wybod ddirgel.En: This unassuming tent, some of the old people said, was a catalog of secret knowledge.Cy: Gethin hoffai gadw esmwythrwydd y gorffennol heb ei aros, heb ei gyffwrdd, ond roedd Rhian yn gwrthod troi'n ôl.En: Gethin preferred to keep the past undisturbed, untouched, but Rhian refused to turn back.Cy: Drwy'r gorllewin roedd Carys.En: Through the west was Carys.Cy: Myfyrwraig brwdfrydig gyda Rhian, ond wedi cael ei ormesu gan weledigaethau annisgwyl.En: An enthusiastic student with Rhian, she was oppressed by unexpected visions.Cy: Mewn breuddwydion, roedd yn gweld map o'r byd, ond amherthnasol a chymylu oedd pob cawell a oedd yn ei rhanddirymu.En: In dreams, she saw a map of the world, but every cage restraining it was irrelevant and obscured.Cy: Roedd y diwrnod cyntaf o Fai yn ddiwrnod tra arbennig.En: The first day of May was a particularly special day.Cy: Yn ystod gŵyl Calan Mai, pan oedd yr haul yn codi yn ddirwystr dros y rwiniau, cafodd Rhian benderfyniad.En: During the Calan Mai festival, when the sun rose unchallenged over the ruins, Rhian made a decision.Cy: “Mae'n rhaid i ni ddatgelu'r arteffact hwn,” dywedodd, ei llais yn drwm ond penderfynol.En: “We must reveal this artifact,” she said, her voice heavy but determined.Cy: Roedd hi'n gwybod mewn rhyw ffordd, byddai hyn yn helpu ei hygrededd, ond yn fwy, byddai'r atebion mewn uchelbori'w ffurf o ran pethau goruwchnaturiol.En: She knew in some way, this would help her credibility, but more importantly, the answers would illuminate the shape of supernatural matters.Cy: Wrth ymchwilio'n ddyfnach, daeth nos lefn ac yn sydyn chwarae siarad, cafodd Carys ddatgeliad.En: As they delved deeper into the investigation, a silent night descended, and suddenly, in a play of speech, Carys had a revelation.Cy: Hi oedd yn gweld gwybodaeth nad oedd mewn ffurf arferol i eraill, ond roedd hi'n gwybod ei bod yn werthfawr.En: She saw information that did not have a normal form for others, but she knew it was valuable.Cy: Roeddent bellach yn darganfod bod yr arteffact yn berchen ar rym cyferbyniol.En: They now discovered that the artifact possessed a contradictory power.Cy: Roedd yn gapasiti i adfer, ond hefyd i ryddhau, brosesau'r gorffennol.En: It had the capacity to restore, but also to release, the processes of the past.Cy: Gydag anghofion tagu peryglus, cymerwyd yn sydyn 'cyni y cerig a’r gorsaf'.En: With dangerous stifled memories, they were suddenly seized by 'the wrath of the stones and the station.'Cy: Roedd y tatws gwag yn cael eu taflu dan fflamau o'r uchelbori.En: The hollow potatoes were flung under the flames of the illuminating.Cy: Gwybodaeth enfawr ar ffordd i falur ac i ddifodi.En: Vast knowledge on a path to ruin and annihilation.Cy: Furio i ddwfn i las dir, felly roedd rhaid dilyn cyngor Gethin, y ceidwad.En: Buried deep in the blue land, they had to follow Gethin's advice, the custodian.Cy: Roedd hi'n angenrheidiol y bydd y swyddog a chydymffurfio gyda lleisiau'r ddoe.En: It was necessary that the official comply with the voices of yesteryear.Cy: Wrth ddod â'r diwrnod i ben, roedd yr arteffact yn cael ei adfer yn ôl i'w chynefin derfynol dan y pridd, er mwyn diogelwch cyffredinol.En: As the day came to an end, the artifact was returned back to its final resting place under the soil, for the sake of general safety.Cy: Roedd Rhian yn cyrraedd llonydd yn gwybod bod e conscience yn bwysicach fyth na'r uchelgeisiau.En: Rhian found peace knowing that e conscience was more important than ambitions.Cy: Roedd y profiad hefyd wedi newydd newid Carys.En: The experience had also transformed Carys.Cy: Dei gyda gwir hen amau'r gweledigaethau, ...
    続きを読む 一部表示
    17 分
  • Journey of Healing: Rhys's Path Through Snowdonia's Peaks
    2025/05/06
    Fluent Fiction - Welsh: Journey of Healing: Rhys's Path Through Snowdonia's Peaks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-05-06-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth i wynt y bore chwythu rhwng y mynyddoedd, teimlai Rhys ei galon yn drwm.En: As the morning wind blew between the mountains, Rhys felt his heart heavy.Cy: Roedd y pathau gwlyb o law'r dyddiau diwethaf, y tir blodeuog yn ystod gwanwyn cynnes.En: The paths were wet from the rain of the past days, the land blossoming during a warm spring.Cy: Roedd gŵyl Calan Mai newydd ddod i ben, gan ddynodi’r cyfnod o fywyd newydd a gobaith.En: The festival of Calan Mai had just ended, marking the period of new life and hope.Cy: Ond heddiw, roedd Rhys yn teithio i fan lle roedd un penod wedi gorffen.En: But today, Rhys was traveling to a place where one chapter had ended.Cy: Cerddai Rhys a Carys i fyny llwybrau Snowdonia, gan ddewis daith drwy goetiroedd a glas dirweddau golau.En: Rhys and Carys walked up the paths of Snowdonia, choosing a route through forests and light meadows.Cy: Ni siaradai llawer â'i gilydd wrth iddynt fynd yn uwch.En: They didn't talk much to each other as they climbed higher.Cy: Roedd Rhys yn meddwl amdano'i dad, a dyma lle roedd ei dad yn hapusaf.En: Rhys thought of his father, and this was where his father was happiest.Cy: Carys sefyll wrth ei ochr, teimlai ac anwesu natur yn y funud hon.En: Carys standing by his side, feeling and embracing nature in this moment.Cy: "Mae’n drwm ar dy galon, Rhys," meddai Carys, ei llais yn glir ond cysuro.En: "Your heart is heavy, Rhys," said Carys, her voice clear but comforting.Cy: Drwy’r blynyddoedd, dysgodd sut i wrando heb orfodaeth.En: Over the years, she had learned how to listen without pushing.Cy: "Roedd tad yn caru hyn.En: "Father loved this.Cy: Ond doeddwn ni byth yn siarad llawer," atebodd Rhys yn brin, ei lais braidd yn fras.En: But we never talked much," replied Rhys briefly, his voice slightly rough.Cy: Wrth iddyn nhw ddringo ymhellach, daeth cymylau du dros eu pennau, a dechreuodd gwmwl drwm orchuddio'r dirwedd.En: As they climbed further, dark clouds came overhead, and a heavy cloud began to cover the landscape.Cy: "Gad i ni aros, Rhys," cydnabod Carys yn annog.En: "Let's wait, Rhys," acknowledged Carys encouragingly.Cy: Wrth iddynt eistedd ar wlybaniaeth tair mynydd, agorodd Rhys y sach.En: As they sat on the wetness of three mountains, Rhys opened the bag.Cy: "Ydy hyn yn iawn?En: "Is this okay?"Cy: " gofynnodd Carys.En: asked Carys.Cy: A dyna pryd, wrth edrych ar y fflach o wychder y coed derw hynafol, teimlai Rhys ei dad yn eistedd wrth ochr iddo.En: And that's when, looking at the flash of brilliance from the ancient oak trees, Rhys felt his father sitting next to him.Cy: Roedd nhw'n rhannu straeon o hen ddiwrnodau.En: They shared stories of old days.Cy: Sôn am y tro diwethaf roedden nhw wedi nofio yn y llyn, a phryd roeddent wedi codi gwersyll yn nyffryn Mymbyr.En: Talked about the last time they swam in the lake, and when they camped in the Mymbyr valley.Cy: Treuliodd yni ychydig orau yn rhannu ei sabotage, a'i meddyliau.En: He spent a few hours sharing his feelings, his thoughts.Cy: Teimlai yitiaciau gotiog preisllawn drosto wrth i hewyllin sailgaer y disel.En: He felt precious twinges run through him at the base of his emotions.Cy: Yn sydyn, llithiodd cymylau i ffwrdd a daeth yr haul yn ôl, gan olchi'r mynyddoedd mewn golau hyfryd.En: Suddenly, the clouds slid away, and the sun returned, washing the mountains in beautiful light.Cy: Parhau aeth Rhys a Carys hyd y brig lle agorodd gweld golygfa wych a phanorama eang.En: Onwards went Rhys and Carys to the peak where they opened up to an amazing view and a wide panorama.Cy: Cododd y jar â lludw, Rhys taflu nhw'n hyllder.En: Lifting the jar with ashes, Rhys scattered them in the air.Cy: Doedd ei ddwylo ddim yn ysgafn mwyach.En: His hands were not heavy anymore.Cy: Roedd yr awyrgylch o'i gwmpas yn sibrydau tawelwch ac addafoldebau.En: The atmosphere around him whispered silence and serenity.Cy: Gwnaeth hyn y teimlad yn rhyddhau.En: This feeling provided release.Cy: "Diolch, Carys," meddai Rhys, ei llais yn dawel, ond yn gryfach bellach, "Diolch am fod yma gyda mi.En: "Thank you, Carys," said Rhys, his voice quiet but stronger now, "Thank you for being here with me."Cy: ""Does dim angen," atebodd Carys, "Rydyn ni'n croesi'r mynyddoedd hyn gyda'n gilydd.En: "No need," replied Carys, "We're crossing these mountains together."Cy: "Gydag ysbryd ysgafnach, dechreuodd Rhys a Carys fynd i lawr rhiw flynydd, gyda'r gwynt yn gwylio, lle roedd coedwig wedi ail-groesi ateg.En: With a lighter spirit, Rhys and Carys began to descend the mountain slope, with the wind watching, where the forest re-crossed their path.Cy: Wrth gerdded, teimlai Rhys y cysylltiad yn dyfnach rhwng y tir hwn y’gofal ynni, rhwng ef a°C Operations Team°aleit sy’n gydd, ond yn fwy na hynny, teimlai ...
    続きを読む 一部表示
    16 分

FluentFiction - Welshに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。