『PEANUTS Dictionary』のカバーアート

PEANUTS Dictionary

PEANUTS Dictionary

著者: ZIP-FM Podcast
無料で聴く

このコンテンツについて

このコーナーでは、スヌーピーを愛してやまない私、高木マーガレットが

物語に出てくる英語の名台詞の中から、心に響くフレーズをピックアップ。

これを聞けば、ポジティブに頑張れる・・・そんな奥の深〜い名言を

わかりやすく翻訳していきます。


#ピーナッツディクショナリー

#ピーナッツ

#スヌーピー

ZIP-FM Podcast
語学学習
エピソード
  • 「スヌーピー名言英語」今日は「DIRTY」📚[PEANUTS DICTIONARY]📚 #664
    2025/06/29

    スヌーピー名言英会話📚[PEANUTS DICTIONARY]📚 #664


    #zipfm #PEANUTS #まぎじゃむ #PD #スヌーピーえいご #snoopy #スヌーピー #名言 #英会話


    このPodcastでは スヌーピーを愛してやまない高木マーガレットが物語に出てくる英語の名台詞の中から、心に響くフレーズをピックアップ。

    これを聞けば、ポジティブに頑張れる・・・そんな奥の深〜い名言をわかりやすく翻訳していきますよ♪


    今日の名言はコチラ

    「THE WHOLE TROUBLE WITH ME IS THAT I LIKE GETTING DIRTY EVEN BETTER!」

    ↓ ↓ ↓ ↓

    翻訳: 「問題はね、僕は“汚れるほう”がもっと好きだってこと!」


    今日のコミックは1954年07月17日のものです。

    チャーリー・ブラウンとピッグペンが一緒にいます。

    チャーリー・ブラウンが泥で遊んでいるピッグペンに対して、

    「おい、ピッグペン! お母さんが帰ってお風呂に入れって!言ってるよ」と伝えると

    ピッグペンは「わかった! すぐ行くよ…」と答えます。

    すると、チャーリー・ブラウンはその予想外の答えに「え?お風呂嫌いかと思ってた…」と困惑すると

    ピッグペンが「違うよ…お風呂好きだよ…」「問題はね、僕は“汚れるほう”がもっと好きだってこと!」

    と嬉しそうに説明している様子が描かれています。


    今日のワンポイント英語はこちら

    「DIRTY」

    「汚れた」「きたない」という意味です。


    今回のコミックでは、「THE WHOLE TROUBLE WITH ME IS THAT I LIKE GETTING DIRTY EVEN BETTER!」

    と出てくるので、

    「問題はね、僕は“汚れるほう”がもっと好きだってこと!」という意味になります。


    では、「DIRTY」の例文を2つ紹介すると…

    ①そのシャツは泥で汚れている。

    The shirt is dirty with mud.

    ②彼は汚い言葉を使った。

    He used dirty words.


    「PEANUTS DICTIONARY」次回も楽しみにしてくださいね🎵

    続きを読む 一部表示
    3 分
  • 「スヌーピー名言英語」今日は「BANG」📚[PEANUTS DICTIONARY]📚 #663
    2025/06/27

    スヌーピー名言英会話📚[PEANUTS DICTIONARY]📚 #663


    #zipfm #PEANUTS #まぎじゃむ #PD #スヌーピーえいご #snoopy #スヌーピー #名言 #英会話


    このPodcastでは スヌーピーを愛してやまない高木マーガレットが物語に出てくる英語の名台詞の中から、心に響くフレーズをピックアップ。

    これを聞けば、ポジティブに頑張れる・・・そんな奥の深〜い名言をわかりやすく翻訳していきますよ♪


    今日の名言はコチラ

    「SOMETIMES I GET SO DISGUSTED I FEEL LIKE I WANT TO SCREAM OR BANG MY HEAD AGAINST A TREE!」

    ↓ ↓ ↓ ↓

    翻訳: 「ときどき本当にうんざりして、叫びたくなるか、木に頭をぶつけたくなるような気分になるよ!」


    今日のコミックは1967年03月18日のものです。

    チャーリー・ブラウンとライナスが一緒にお喋りをしています。

    チャーリー・ブラウンが「開幕試合に負けたのに、誰も気にしてないんだ!」

    「ときどき本当にうんざりして、叫びたくなるか、木に頭をぶつけたくなるような気分になるよ!」と言い、かなり落ち込んでいます。

    すると次のコアでは、ライナスが自分の大切な毛布をチャーリー・ブラウンに無言で差し出し、チャーリー・ブラウンが毛布を持ちながらライナスのように指しゃぶりをします。

    そして最後のコマではチャーリー・ブラウンが「ありがとう…こういうのが必要だったんだ!」とライナスに毛布を返している様子が描かれています。


    今日のワンポイント英語はこちら

    「BANG」

    「強く叩く」「ぶつける」という意味です。


    今回のコミックでは

    「SOMETIMES I GET SO DISGUSTED I FEEL LIKE I WANT TO SCREAM OR BANG MY HEAD AGAINST A TREE!」と

    出てくるので

    「ときどき本当にうんざりして、叫びたくなるか、木に頭をぶつけたくなるような気分になるよ!」

    という意味になります。


    では、「BANG」の例文を2つ紹介すると…

    ①ドアがバタンと閉まった。

    The door closed with a loud bang.

    ②頭を棚にぶつけてしまった。

    I banged my head on the shelf.


    「PEANUTS DICTIONARY」次回も楽しみにしてくださいね🎵

    続きを読む 一部表示
    3 分
  • 「スヌーピー名言英語」今日は「DRAB」📚[PEANUTS DICTIONARY]📚 #662
    2025/06/26

    スヌーピー名言英会話📚[PEANUTS DICTIONARY]📚 #662


    #zipfm #PEANUTS #まぎじゃむ #PD #スヌーピーえいご #snoopy #スヌーピー #名言 #英会話


    このPodcastでは スヌーピーを愛してやまない高木マーガレットが物語に出てくる英語の名台詞の中から、心に響くフレーズをピックアップ。

    これを聞けば、ポジティブに頑張れる・・・そんな奥の深〜い名言をわかりやすく翻訳していきますよ♪


    今日の名言はコチラ

    「THIS WOULD BE A DRAB WORLD WITHOUT SONGBIRDS...」

    ↓ ↓ ↓ ↓

    翻訳: 「歌う小鳥がいなければ、この世界はとても退屈だよ…」


    今日のコミックは1981年04月18日のものです。

    ウッドストックとスヌーピーが一緒にドッグハウスの上にいます。

    スヌーピーが「どうして自分は役立たずだと思うの?」「ほんとのところ、きみはすごく必要とされてるよ…」

    「歌う小鳥がいなければ、この世界はとても退屈だよ…ほんとだよ、きみはとても必要なんだ」と

    ウッドストックを励まします。

    そして、ウッドストックが何かを思いついたような表情を見せますが、

    スヌーピーが冷静に

    「いや、それは別に…君がお金持ちになれるっていう意味じゃないからね」と考えている様子が描かれています。

    "必要とされる"ことと、"お金になる"ことはイコールじゃない。

    そんな、ちょっぴり考えさせられるコミックでした。


    今日のワンポイント英語はこちら

    「DRAB」

    「地味な」「くすんだ」「退屈な」という意味です。


    今回のコミックでは、

    「THIS WOULD BE A DRAB WORLD WITHOUT SONGBIRDS...」と出てくるので

    「歌う小鳥がいなければ、この世界はとても退屈だよ…」という意味になります。


    では、「DRAB」の例文を2つ紹介すると…

    ①その部屋は地味で明るさが足りなかった。

    The room was drab and lacked brightness.

    ②彼はいつもくすんだ色の服を着ている。

    He always wears drab-colored clothes.


    「PEANUTS DICTIONARY」次回も楽しみにしてくださいね🎵

    続きを読む 一部表示
    3 分

PEANUTS Dictionaryに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。