Fluent Fiction - Irish: Winds of Reconciliation: A Friendship Rekindled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-01-11-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí sé fuar agus gaofar ar maidin nuair a shroich Aisling na hAillte Mhóire.En: It was cold and windy in the morning when Aisling reached na hAillte Mhóire.Ga: Bhí an fharraige thíos ag béicigh, mar a bhí na fánaí géara ag tonnadh isteach ann.En: The sea below was roaring, as the steep slopes were crashing into it.Ga: D'fhéach sí amach ar an tírdhreach áilleachta, a croí amuigh 's isteach ag cuardach suaimhnis.En: She looked out at the beautiful landscape, her heart both outwardly and inwardly searching for peace.Ga: Bhí sé deacair di creidiúint go raibh sí ann arís, ag fanacht ar Cormac chun cúrsaí a chuir i gceart.En: It was hard for her to believe she was there again, waiting for Cormac to set things right.Ga: Ba mhinic gur shamhlaigh sí an nóiméad seo.En: She often imagined this moment.Ga: Bhí siad cairde, an-ghar, uair amháin.En: They were friends, very close, once.Ga: Ach tháinig drochthuiscint eatarthu agus scoilteann sé an ceangal sin go brónach.En: But a misunderstanding arose between them, and it sadly severed that bond.Ga: Anois, faoin aer fuar geimhridh, bhí sí ag súil go dtiocfadh an lá sin le réiteach a dhéanamh.En: Now, under the cold winter air, she hoped the day would come for them to resolve things.Ga: Tháinig Cormac, éide gearrtha in aghaidh na gaoithe.En: Cormac arrived, his clothes cut against the wind.Ga: Aghaidh a bhí ag taispeáint brónach agus géilleadh.En: His face showed sadness and surrender.Ga: Chroith sé a ceann, ag tabhairt barróg anála chuici.En: He shook his head, giving her a breathless hug.Ga: "Aisling," a dúirt sé go bog, guth lán le trua.En: "Aisling," he said softly, his voice full of compassion.Ga: "Tá sé fada uainn," d'fhreagair sí go ciúin, ag scaoileadh an suaimhnis ar a guth féin.En: "It's been far from us," she replied quietly, releasing the peace in her own voice.Ga: "Tá, agus ba mhian liom éascaíocht a chuir ar bhur gcroí.En: "It has, and I wish to ease your heart.Ga: Níor thuig mé riamh conas a mhothaigh tú faoi.En: I never really understood how you felt."Ga: "Shuigh siad ar charraig, ag féachaint amach ar an bhfairsinge.En: They sat on a rock, looking out at the expanse.Ga: "Cormac," a dúirt Aisling leis, "is é an rud a mharaigh mé ná was, gan fhios díot féin, conas a d'fhág tú mé, gan aon míniú.En: "Cormac," Aisling said to him, "what hurt me the most was, without you knowing, how you left me with no explanation."Ga: "Ba shoilear go raibh Cormac ag stríocadh le focail.En: It was clear Cormac was struggling with words.Ga: Ní raibh sé riamh éasca dó a mothúcháin a léiriú.En: It had never been easy for him to express his feelings.Ga: "Ghlac mé le rud a dúradh le mé faoi barr súile," a mhínigh sé faoi dheireadh, "agus bhí mé brónach, aineolach ar an bhfírinne.En: "I accepted what was said to me without question," he finally explained, "and I was sorry, unaware of the truth."Ga: "Bhí tost orthu ar feadh tamaill, na focail ag titim idir na gaoithe.En: They were silent for a while, the words falling between the winds.Ga: Mhothaigh Aisling an tsláinte ina anam le beagán, cosúil le téachta na geimhridh ag glacadh go bog le haghaidh earraigh.En: Aisling felt a bit of healing in her soul, like the cold of winter gently making way for spring.Ga: "Táim anseo, ag iarraidh éisteacht," a dúirt sí, an t-osna ag éalú timpeall na focail.En: "I'm here, willing to listen," she said, a sigh slipping around the words.Ga: "An bhfuil muid in ann tosú as an nua?En: "Can we start anew?"Ga: ""Níl mé ag iarraidh an cairdeas a chur amú arís," arsa Cormac, súile lán de dhíocas.En: "I don't want to waste the friendship again," said Cormac, eyes full of determination.Ga: "Buailimis le chéile uair amháin eile.En: "Let's meet again once more."Ga: "D'fhéach siad ar a chéile, míle i bhfad ón am a d'éag an cairdeas, ach de réir a chéile tháinig aoibh go mall ar aghaidheanna.En: They looked at each other, far from when the friendship died, but gradually a slow smile appeared on their faces.Ga: Bhí deoir ag dul síos leos ar an taobh.En: A tear ran down their cheeks on the side.Ga: "Go raibh maith agat," a dúirt Aisling, ag seasamh suas agus ag siúl leo go réidh ón áit.En: "Thank you," said Aisling, standing up and walking with him gently from the place.Ga: Tháinig siad ar cas amháin ar feadh nóiméid, os cionn na haillte áille iontach, agus d’aithin siad go raibh siad réidh chun an chéad chéim eile a thógáil.En: They came around the bend for a moment, over the magnificent cliffs, and they realized they were ready to take the next step.Ga: I bhfad uaidh a tháinig na gaoithe agus, cé go raibh na farraige fós ag béic ag anáil an gheimhridh, bhí rud eile...
続きを読む
一部表示