『FluentFiction - Estonian』のカバーアート

FluentFiction - Estonian

FluentFiction - Estonian

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Unveiling History: The Secret of the Mysterious Bunker
    2025/07/18
    Fluent Fiction - Estonian: Unveiling History: The Secret of the Mysterious Bunker Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-07-18-22-34-02-et Story Transcript:Et: Marta, Taavi ja Kaur olid elevil.En: Marta, Taavi, and Kaur were excited.Et: Koolireis oli viinud nad salapärasesse punkrisse, sügavale maa alla.En: The school trip had taken them to a mysterious bunker, deep underground.Et: Seal oli jahe ja niiske, kuid samaaegselt ka põnev.En: It was cool and damp there, but simultaneously exciting.Et: Vana bunker oli täis sügavate aegade saladusi.En: The old bunker was full of secrets from bygone times.Et: Marta vaatas ringi.En: Marta looked around.Et: Ta armastas selliseid kohti, kus iga nurk peitis endast lugu.En: She loved places like this, where every corner hid a story.Et: "Marta, kas sa kuuled?"En: "Marta, do you hear that?"Et: küsis Taavi vaikselt, kui nad eksponaate uurisid.En: asked Taavi quietly as they examined the exhibits.Et: Marta silmad särasid.En: Marta's eyes sparkled.Et: Ta oli kuulnud õpetajatest rääkimas vanast lukustatud ruumist.En: She had heard the teachers talking about an old locked room.Et: See oli see, mida ta vajas - uus seiklus!En: This was what she needed - a new adventure!Et: Kaur, kel oli alati vemp varuks, kuulas huviga.En: Kaur, who always had a trick up his sleeve, listened with interest.Et: "Kas me sneikime sisse?"En: "Shall we sneak in?"Et: küsis ta kavalalt.En: he asked slyly.Et: Marta noogutas otsustavalt.En: Marta nodded decisively.Et: "Kui keegi saab selle ruumi saladuse paljastada, siis oleme need meie," vastas ta kindlalt.En: "If anyone can uncover the secret of this room, it's us," she replied confidently.Et: Nad hiilisid grupist eemale.En: They slipped away from the group.Et: Ees ootas pimedate koridoride labürint ja seiklus.En: Ahead awaited a labyrinth of dark corridors and adventure.Et: Echo kaikus vastu hallidest seintest ja peopesad puudutasid kergelt niisket kivi.En: Echoes bounced off the gray walls, and palms lightly touched damp stone.Et: Pealtnäha võis see koht külm ja hirmutav tunduda, kuid neile see meeldis.En: On the surface, this place might seem cold and frightening, but they liked it.Et: Peagi leidsid nad luku taga oleva ukse.En: Soon they found a door behind a lock.Et: Saladuslikud käegakatsutavad järelnaudingud sõtkusid nende meeli.En: Mysterious, tangible thrills stirred their senses.Et: Istudes ukseavast, hakkasid nad seda lahti muukima.En: Sitting in the doorway, they began to pick the lock.Et: "Vaikselt, me ei tohi jääda vahele," sosistas Marta ja Kaur noogutas.En: "Quietly, we can't get caught," whispered Marta, and Kaur nodded.Et: Äkki kuulsid nad samme.En: Suddenly, they heard footsteps.Et: Keegi oli tulemas.En: Someone was coming.Et: Taavi kihutas murelikult pilgu üle õla, kuid kui justkui imeväel ilmus avanev heli.En: Taavi glanced worriedly over his shoulder, but as if by magic, a creaking sound appeared.Et: Uks kreemitas aeglaselt lahti.En: The door slowly creaked open.Et: Ruumi sisenedes nägid nad lettide kohal vanu kirju ja Teise maailmasõja esemeid.En: Entering the room, they saw old letters and World War II artifacts above the shelves.Et: Kõik oli võrratu, salapärane ja tõeline.En: Everything was marvelous, mysterious, and real.Et: Nad tegid kiirpilte, teadmata kui väärtuslikud need hetked tulevikus võivad olla.En: They took quick pictures, not knowing how valuable these moments might be in the future.Et: Kostunud sammud lähenesid, ja nad hiilisid kiiresti välja, jälgides, et neid ei nähtaks.En: Approaching footsteps drew nearer, and they quickly snuck out, making sure they weren't seen.Et: Nad sulgesid ukse vaikselt ja sulasid teiste õpilaste hulka tagasi.En: They closed the door quietly and blended back in with the other students.Et: Hiljem, päevavarjus, rääkis Marta oma sõpradele: "Me saime hakkama!En: Later, in the dusk, Marta told her friends: "We did it!Et: Aga järgmine kord peame olema kiiremad ja ettevaatlikumad."En: But next time, we have to be faster and more cautious."Et: Tema hääles oli kindlameelseks saanud küpsust ja rõõmu.En: Her voice carried the maturity of determination and joy.Et: Marta tundis end enesekindlamalt.En: Marta felt more confident.Et: Ta mõistis, et uudishimu ja koostöö viisid neid läbi seiklustes, mistõttu sõprus ja julgus on hindamatu.En: She realized that curiosity and teamwork led them through the adventures, making friendship and courage invaluable. Vocabulary Words:mysterious: salapäranebunker: punkerdamp: niiskebygone: sügavad ajadexhibits: eksponaatesparkled: särasidlocked: lukustatudadventure: seikluslabyrinth: labürintcorridors: koridorideechoes: echoslyly: kavalaltthrills: järgelnaudingudsenses: meelipicked: muukimaquietly: vaikseltfootsteps: sammudcreaking: kreemitasshelves: lettideartifacts: esemeidmarvelous: võrratuvaluable: väärtuslikudsneak: hiilimauncover: ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • A Summer of Hope: Siblings' Journey to Family and Belonging
    2025/07/17
    Fluent Fiction - Estonian: A Summer of Hope: Siblings' Journey to Family and Belonging Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-07-17-22-34-02-et Story Transcript:Et: Tallinna lastekodukodu oli täis suve ja naeru.En: The Tallinna orphanage was full of summer and laughter.Et: Värvilised lilled õitsesid ja lapsed mängisid naerdes kiikedel.En: Colorful flowers bloomed, and children played, laughing on the swings.Et: Kolm venda-õde, Kaja, Rein ja Maarja, ei olnud kaugeltki unustatud.En: Three siblings, Kaja, Rein, and Maarja, were far from forgotten.Et: Kaja, Rein ja Maarja olid alati koos.En: Kaja, Rein, and Maarja were always together.Et: Nad rõõmustasid üksteise seltskonna üle ja unistasid tulevikust.En: They delighted in each other's company and dreamed of the future.Et: Kaja, vanim neist, hoidis alati oma noorematest õdedest-vendadest silma peal.En: Kaja, the oldest of them, always kept an eye on her younger siblings.Et: Ta igatses kindlustunnet, kuid kartis jätta maha nende mälestused.En: She longed for security but feared leaving their memories behind.Et: Rein oli keskmine laps, täis ideid ja unistusi.En: Rein was the middle child, full of ideas and dreams.Et: Ta soovis leida seiklusi ja kuuluvustunnet.En: He wanted to find adventures and a sense of belonging.Et: Maarja, noorim, oli alati rõõmsameelne ja uudishimulik.En: Maarja, the youngest, was always cheerful and curious.Et: Talle piisas sellest, et saaks olla koos Kaja ja Reiniga.En: It was enough for her to be with Kaja and Rein.Et: Suvepäikese all, kui linnud laulsid puude latvades, oli Tallinna lastekodu täis lootust.En: Under the summer sun, with birds singing in the treetops, the Tallinna orphanage was full of hope.Et: Ometigi oli õhus raskuse varjund – vennad ja õde pidid võib-olla lahku minema.En: Yet there was an undertone of heaviness in the air—the siblings might have to part ways.Et: Erinevad pered olid näidanud huvi nende vastu, kuid nad soovisid lapsi adopteerida eraldi.En: Different families had shown interest in them, but they wished to adopt the children separately.Et: Kajal oli raske mõista, miks keegi ei tahtnud neid kõiki koos.En: It was difficult for Kaja to understand why no one wanted all of them together.Et: Ta otsustas lastekodu direktoriga rääkida.En: She decided to speak with the orphanage director.Et: Kaja kartis, et kui nad eraldatakse, kaotavad nad midagi väärtuslikku.En: Kaja feared that if they were separated, they would lose something precious.Et: Ta julgust kogudes astus direktori kabinetti ja rääkis oma murest.En: Gathering her courage, she stepped into the director's office and expressed her concerns.Et: Suvefestivali ajal, kui laulu- ja tantsumelu raamis lastekodu aeda, ilmus uus võimalus.En: During the summer festival, when the sounds of singing and dancing framed the orphanage yard, a new opportunity appeared.Et: Üks paar, kes oli vaadanud lapsi kauemalt, näitas huvi kõigi kolme vastu.En: A couple, who had been observing the children from afar, showed interest in all three.Et: Kaja süda pistis murest, kuid ta tundis ka lootust.En: Kaja's heart ached with worry, but she also felt hope.Et: Kaja pidi otsustama, kas usaldada seda paari ja nende lubadusi.En: Kaja had to decide whether to trust this couple and their promises.Et: Rein oli elevil, sest see tähendas uut algust, ja Maarja teadis, et koos olemine oli tema unistus.En: Rein was excited because it signified a new beginning, and Maarja knew that being together was her dream.Et: Kaja vaatas oma õdesid-vendi ning ta teadis, et see oli võimalus, mida nad igatsesid.En: Kaja looked at her siblings and knew this was the opportunity they longed for.Et: Lõpuks otsustas Kaja anda neile võimaluse.En: Finally, Kaja decided to give them the chance.Et: Paar, kes tahtis neid kõiki koos adopteerida, tundus mõistev ja hooliv.En: The couple, who wanted to adopt all of them together, seemed understanding and caring.Et: Kaja, Rein ja Maarja olid selle otsuse üle õnnelikud.En: Kaja, Rein, and Maarja were happy with this decision.Et: Suvepäike hellitas neid soojalt, kui nad ette kujutasid oma uut elu perena.En: The summer sun warmly embraced them as they imagined their new life as a family.Et: Lastekodu rõõmus kisa jätkus, kui vennad ja õed said teada, et nende unistus täitub – nad saavad jääda koos.En: The joyful cries of the orphanage continued as the siblings learned that their dream would come true—they would stay together.Et: Nad mõistsid, et uued algused ei tähenda vana unustamist.En: They realized that new beginnings do not mean forgetting the old.Et: Kaja õppis usaldama, Rein leidis kuuluvuse pere armastuses ja Maarja nautis koosolemist sõpruse ja seiklusega.En: Kaja learned to trust, Rein found belonging in the family's love, and Maarja enjoyed being together, embracing friendship and adventure.Et: Tallinna lastekodu rõõsked aknad tervitasid uut ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Poetic Flutters: A Heartfelt Encounter at Café Lyoni
    2025/07/16
    Fluent Fiction - Estonian: Poetic Flutters: A Heartfelt Encounter at Café Lyoni Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-07-16-22-34-02-et Story Transcript:Et: Café Lyoni aknaraamid raamivad Tartu suvepäeva kontrastset ilu.En: The window frames of Café Lyoni frame the contrasting beauty of a summer day in Tartu.Et: Soe valgus voolab sisse ja loob mõnusa õhkkonna.En: Warm light streams in, creating a cozy atmosphere.Et: Kaarel istub ühe väikese laua taga, närv hinges.En: Kaarel sits at a small table, nerves on edge.Et: Tema sõrmed koputavad rütmiliselt tassialusele.En: His fingers tap rhythmically on his coaster.Et: Tal on seljas oma lemmikpluus - sinine triiksärk, mis tema arvates näeb piisavalt korralik ja samas mitte liiga pidulik.En: He's wearing his favorite shirt—a blue button-down that he believes looks neat enough, yet not too formal.Et: Café Lyoni on vaikne koht.En: Café Lyoni is a quiet place.Et: Vaid vähesed inimesed lobisevad madalal häälel, nautides kohaliku pagari värskeid saiakesi ja kohvi.En: Only a few people chat softly, enjoying the fresh pastries and coffee from the local bakery.Et: Elina astub sisse ja Kaareli süda jääb hetkeks vahele lööki.En: Elina walks in, and Kaarel's heart skips a beat.Et: Ta on ilmselgelt kindel ja särav, tema naeratus valgustab ruumi.En: She is clearly confident and radiant, her smile lights up the room.Et: Nad tervitavad üksteist ja Elina võtab tema vastas istet.En: They greet each other, and Elina takes a seat across from him.Et: Elina: "Tere, Kaarel. Loodan, et ei pidanud kaua ootama."En: Elina: "Hello, Kaarel. I hope you haven't been waiting long."Et: Kaarel: "Tere... ei, üldse mitte. Hea meel on sind lõpuks näha," vastab Kaarel, püüdes hääles värinaid varjata.En: Kaarel: "Hello... not at all. I'm really glad to finally see you," Kaarel replies, trying to hide the tremor in his voice.Et: Nad räägivad ülikooli kursustest ja igapäevaelust.En: They talk about university courses and everyday life.Et: Kaarel püüab keskenduda ja olla võimalikult lahedalt.En: Kaarel tries to stay focused and as cool as possible.Et: Kuid iga Elina naerusähvatuse peale tunneb ta end veidi kohmakalt.En: Yet with each flash of Elina's smile, he feels slightly awkward.Et: Ta mõtleb pidevalt ühele asjale, mille ta on otsustanud teha - jagada temaga oma luuletust.En: He keeps thinking about one thing he's decided to do—share his poem with her.Et: Päike paistab läbi akna ja puudutab Elina juukseid, mistõttu nad säravad nagu kuldkiud.En: The sun shines through the window and touches Elina's hair, making it gleam like strands of gold.Et: Kaarel hingab sügavalt sisse, kogub kõik oma julguse, ja ütleb: "Ma kirjutasin midagi... midagi, mida sooviksin sulle esitada. See on... üks väike luuletus."En: Kaarel takes a deep breath, gathers all his courage, and says, "I wrote something... something I’d like to share with you. It's... a little poem."Et: Elina naeratab uudishimulikult. "Laulelda tahan kuulda," naerab ta, kuid ta silmad on julgustavad.En: Elina smiles with curiosity. "I want to hear," she laughs, but her eyes are encouraging.Et: Kaarel avab oma märkmiku ja hakkab ette lugema:En: Kaarel opens his notebook and begins to read:Et: "Suvepäeva valguses, on aeg õrnade sõnade aeg. Tammi all jõe ääres sinuga, südames julguse piinlik vahe."En: "In the light of a summer day, it's a time for tender words. With you by the riverbank under the dam, in my heart, the awkward gap of courage."Et: Karismaatiline hetk. Kaarel hoiab hingetoru kinni, soovides, et maa neelaks ta, aga siis kuuleb ta Elina häält.En: A charismatic moment. Kaarel holds his breath, wishing the ground would swallow him, but then he hears Elina's voice.Et: "See oli kaunis. Mulle meeldib, kuidas sõnad kõlavad," ütleb Elina siiralt. "Kas kirjutad veel?"En: "That was beautiful. I love how the words sound," Elina says sincerely. "Do you write more?"Et: Kaarel tunneb, kuidas ärevus ta kehalt maha vajub.En: Kaarel feels the anxiety lift off his body.Et: Nende vestlus voolab nüüd vabamalt.En: Their conversation now flows more freely.Et: Nad räägivad lemmikluuletajatest, jagavad mõtteid ja lugusid.En: They discuss favorite poets, share thoughts, and stories.Et: Café Lyoni pehme valgus nagu toetaks nende tärkavat sidet.En: The soft light of Café Lyoni seems to support their budding connection.Et: Õhtu lõpus, kui nad välja astuvad, tunneb Kaarel, nagu oleks tema sees süttinud uus valgus.En: At the end of the evening, as they step outside, Kaarel feels like a new light has ignited within him.Et: Ta mõistab, et tema hirmud olid asjatud.En: He realizes that his fears were unfounded.Et: Oleme meie ise. See on parim tee autentse sideme loomiseks.En: Being ourselves is the best way to create an authentic connection.Et: Elina kallistus on soe ja lahkudes naeratab ta Kaarlile helgelt.En: Elina's hug is warm, ...
    続きを読む 一部表示
    15 分

FluentFiction - Estonianに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。