-
サマリー
あらすじ・解説
Fluent Fiction - Serbian: The Winter Offer: A Tale of Friendship and Warmth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-01-11-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: На главној пијаци у општинском селу, зима је стигла са својим хладним дахом.En: At the main market in the municipal village, winter arrived with its cold breath.Sr: Небо је било покривено облацима, а снег је лагано прекривао калдрмисане стазе.En: The sky was covered with clouds, and snow gently covered the cobblestone paths.Sr: Све је било живо, са људима који су куповали залихе за предстојеће празнике.En: Everything was lively, with people buying supplies for the upcoming holidays.Sr: Из разних дрвених тезги ширио се мирис куваног вина и зачина.En: From various wooden stalls, the scent of mulled wine and spices spread.Sr: Марко је стојао испред тезге, дубоко замишљен.En: Marko stood in front of a stall, deep in thought.Sr: Требало му је дрва за грејање куће.En: He needed wood to heat his house.Sr: Његова породица је већ готово потрошила залихе, а приближавао се православни Нови година.En: His family had almost run out of supplies, and Orthodox New Year was approaching.Sr: Тога дана било је само једна врећа дрва на располагању.En: That day, there was only one bag of wood available.Sr: Ана, живописна и на заџавању, стајала је иза тог искушења - вреће дрва.En: Ana, colorful and sociable, stood behind that temptation - the bag of wood.Sr: Њен глас је био топао и ведар.En: Her voice was warm and cheerful.Sr: “Здраво, Марко!En: "Hello, Marko!Sr: Да ли ти је потребна права понуда данас?En: Do you need a special offer today?"Sr: ” упитала је Ана, покушавајући да одржи веселост у тешким временима.En: Ana asked, trying to maintain cheerfulness in hard times.Sr: Пејзаж је постао сложенији када је Владимир, стар пријатељ и ривал, пришао истој врећи.En: The landscape became more complex when Vladimir, an old friend and rival, approached the same bag.Sr: Он је такође жудио за дрвима.En: He also longed for the wood.Sr: Његов поглед био је оштар, али се ни у чему није разликовао од Маркових потреба.En: His gaze was sharp, but his needs were no different from Marko's.Sr: “И ја сам дошао по ту врећу дрва, Марко,” рекао је Владимир, гледајући пријатеља с благим осмехом.En: "I also came for that bag of wood, Marko," Vladimir said, looking at his friend with a slight smile.Sr: Момци су стали наспрам један другог, док је Ана разумела њихову дилему.En: The guys stood facing each other, while Ana understood their dilemma.Sr: “Умољићу вас двоје, промозгалисте ли можда како то можемо решити?En: "Could I ask you both, have you perhaps thought about how we might resolve this?"Sr: ”Маркова љубав према породици и жеља да обезбеди топлину натерала га је да размисли о свакаквим могућностима.En: Marko's love for his family and his desire to provide warmth prompted him to consider all sorts of possibilities.Sr: На крају, предложио је нагодбу.En: In the end, he proposed a compromise.Sr: “Владимире, шта ако поделимо ову врећу?En: "Vladimire, what if we share this bag?Sr: Обојици нам је потребна топлина за наше домове, а православни Нови година је ускоро.En: We both need warmth for our homes, and Orthodox New Year is soon.Sr: Зашто да се свађамо?En: Why should we argue?"Sr: ”Владимир је промислио кратко, а затим се осмехнуо.En: Vladimir thought briefly and then smiled.Sr: “Добра идеја, Марко.En: "Good idea, Marko.Sr: Топлина и пријатељство сигурно вреде више.En: Warmth and friendship certainly mean more."Sr: ”Ана је срећно запечатила договор, делећи врећу дрва и ширећи радост међу клијентима ...