『Fluent Fiction - Serbian』のカバーアート

Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Serbian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Serbian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Belgrade, Novi Sad, or Niš? Maybe you want to speak Serbian with your relatives or friends from Serbia? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Serbia.

Fluent Fiction - Serbian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Serbian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Poboljšajte svoje razumijevanje srpskog jezika uz naše priče danas!Copyright FluentFiction.org
語学学習
エピソード
  • Vuk's Aquatic Dream: A Summer in Belgrade's Aquarium
    2025/07/11
    Fluent Fiction - Serbian: Vuk's Aquatic Dream: A Summer in Belgrade's Aquarium Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-11-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Топао летњи дан у Београду.En: A warm summer day in Belgrade.Sr: Осетио се свеж ваздух, мешан са мирисом реке Саве.En: You could feel the fresh air mixed with the scent of the Sava River.Sr: Вук је радосно корачао ка Акваријуму са његовом старијом сестром Милом.En: Vuk was joyously walking towards the aquarium with his older sister Mila.Sr: Она је увек подржавала његов интерес за морски свет.En: She always supported his interest in the marine world.Sr: Акваријум је био ужурбано место пуно боја и живота.En: The aquarium was a bustling place full of color and life.Sr: Свуда около, деца су се смешкала гледајући шарене рибе како плове заједно налик дивним сликама које трепере сенкама на зидовима.En: All around, children were smiling, watching the colorful fish swimming together, resembling beautiful pictures flickering with shadows on the walls.Sr: То је било Вуково небо.En: It was Vuk's paradise.Sr: Док су корачали, Вук је угледао продавницу сувенира.En: As they walked, Vuk saw a souvenir shop.Sr: Његов поглед се зауставио на једној стакленој маленој морској звезди.En: His gaze stopped on a small glass starfish.Sr: Изгледала је као драгуљ дубина, нежно обојена и блистава.En: It looked like a gem of the deep, gently colored and radiant.Sr: То је био савршен симбол његове љубави према мору.En: It was the perfect symbol of his love for the sea.Sr: "Мила, погледај ово," рекао је Вук са узбуђењем док је показивао на морску звезду.En: "Mila, look at this," Vuk said with excitement as he pointed to the starfish.Sr: "Предивна је," одговорила је Мила с осмехом, али ја сам приметила бригу у њеним очима када је угледала цену.En: "It's beautiful," replied Mila with a smile, but he noticed the concern in her eyes when she saw the price.Sr: "Знам да је скупљи," рече Вук тихо, на свој начин већ погађајући проблем.En: "I know it's expensive," Vuk said quietly, already sensing the problem.Sr: "Али стварно бих волео да је имам.En: "But I'd really love to have it."Sr: "Мила је знала колико му значи, али је такође знала њихов ограничен буџет.En: Mila knew how much it meant to him, but she also knew their limited budget.Sr: Вук је затворио очи на тренутак.En: Vuk closed his eyes for a moment.Sr: Одлучио је да јој искрено објасни.En: He decided to explain to her sincerely.Sr: "Мила, ова морска звезда би ме стално подсећала на све што волим у мору.En: "Mila, this starfish would always remind me of everything I love about the sea.Sr: Има ли начина да ми помогнеш?En: Is there any way you can help me?"Sr: "Неколико тренутака прошло је у тишини.En: A few moments passed in silence.Sr: Онда га је Мила изненадила.En: Then Mila surprised him.Sr: "Знаш, разумем те," рекла је и извадила је мало црвено кутијице из торбе.En: "You know, I understand you," she said and pulled out a small red box from her bag.Sr: "Штедела сам мало за тебе.En: "I've been saving a little for you.Sr: То је за овакве тренутке.En: It's for moments like these."Sr: "Вук је био пресрећан, али изненађења нису била завршена.En: Vuk was thrilled, but the surprises weren't over.Sr: Док је планирао да купи морску звезду, појавио се Никола, искусни аквариста.En: As he planned to buy the starfish, Nikola, an experienced aquarist, appeared.Sr: "Чуо сам твоју причу," рекао је.En: "I heard your story," he said.Sr: "Имам једну понуду за тебе.En: "I have an offer for you.Sr: Хоћеш ли да радиш са нама овде, да учиш о морском животу?En: Would you like to work with us here, to learn about marine life?"Sr: "...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Brewing Bonds: A Belgrade Sibling Reunion
    2025/07/10
    Fluent Fiction - Serbian: Brewing Bonds: A Belgrade Sibling Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-10-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Испред мале пржионе кафе у самом центру Београда, Милан је стајао гледајући кроз велике прозоре.En: In front of the small coffee roastery in the very center of Belgrade, Milan stood gazing through the large windows.Sr: Вртлог мириса свеже пржене кафе испуњавао је ваздух.En: A swirl of freshly roasted coffee filled the air.Sr: Унутра су људи сели за дрвене столове, дубоко у разговору, док им сунчева светлост нежно обасјава лица.En: Inside, people sat at wooden tables, deep in conversation, while the sunlight gently illuminated their faces.Sr: Милан је уздахнуо и погледао на сат.En: Milan sighed and looked at his watch.Sr: Време је брзо пролазило, као и године од последњег сусрета са сестром.En: Time was passing quickly, just like the years since his last meeting with his sister.Sr: Осећао је лаку нервозу, али такође и одлучност.En: He felt a slight nervousness, but also determination.Sr: Хтео је поново окупити породицу, вратити осећај заједништва који је нестао након смрти њихових родитеља.En: He wanted to reunite the family, to restore the sense of togetherness that had vanished after their parents' death.Sr: Јована је стигла неосетно, приметила га је прва.En: Jovana arrived unnoticed, seeing him first.Sr: Села је преко пута из Милана, њено лице није показивало превише емоција.En: She sat across from Milan, her face showing little emotion.Sr: Била је новинарка, паметна и снажна, и сасвим самостална.En: She was a journalist, smart and strong, and quite independent.Sr: Њихови животи су се разишли, али какви год да су били њени мотиви, Милан је знао да ће бити тешко убедити је да дође на породично окупљање.En: Their lives had drifted apart, but whatever her motives were, Milan knew it would be difficult to convince her to come to the family gathering.Sr: "Зашто сада?" упитала је Јована директно, пресечући Миланов увод.En: "Why now?" asked Jovana directly, cutting off Milan's introduction.Sr: "Недостајеш, Јована. Осећам се као да немамо породицу више," одговорио је Милан, срце му је куцало снажно.En: "I miss you, Jovana. I feel like we don't have a family anymore," replied Milan, his heart beating strongly.Sr: "Мислиш или осећаш?" упитала је са сумњом, стиснувши прсте око шољице кафе.En: "Do you think or feel that?" she asked with suspicion, clenching her fingers around the coffee cup.Sr: "Заиста осећам," Милан је рекао искрено.En: "I truly feel it," Milan said sincerely.Sr: "Био сам сам откад родитеља нема. Желим да се све мање-разлике исправе."En: "I've been alone since our parents passed. I want to resolve all the little differences."Sr: Ћутање је завладало, али у том тренутку, било је сјаја у Јованиним очима.En: Silence prevailed, but in that moment, there was a glimmer in Jovana's eyes.Sr: Можда је и она осећала део тог губитка.En: Perhaps she, too, felt part of that loss.Sr: "Има нешто што те нисам никад питала," рекла је, дубоко удахнувши.En: "There's something I've never asked you," she said, taking a deep breath.Sr: Прича о давној расправи између њих двоје почела је полако да се одвија.En: The story of an old argument between the two of them began to unfold slowly.Sr: Свака реч је била попут комадића који недостаје у сложеној слагалици.En: Each word was like a missing piece in a complex puzzle.Sr: Милан је био изненађен.En: Milan was surprised.Sr: Неспоразум који га никад није знао да га мучи.En: A misunderstanding he hadn't known was troubling him.Sr: Али сада, са овом истином, његова жеља за обнављањем ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Finding Balance: A Digital Detox Journey at Fruška Gora
    2025/07/09
    Fluent Fiction - Serbian: Finding Balance: A Digital Detox Journey at Fruška Gora Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-09-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Летње сунце грејало је високо над Фрушком Гором, док су Вук ишао стазом ка манастиру.En: The summer sun shone high over Fruška Gora, as Vuk walked the path to the monastery.Sr: Манастир је био скривен међу зеленим брдима, окружен старим каменим зидовима и шуштавим шикарама.En: The monastery was hidden among the green hills, surrounded by old stone walls and rustling thickets.Sr: Мирис борова и песма цикада испуњавали су ваздух.En: The scent of pines and the song of cicadas filled the air.Sr: Вук је дубоко удахнуо, покушавајући да осети мир који је толико желео.En: Vuk took a deep breath, trying to feel the peace he so desired.Sr: Вук је био млад софтверски инжењер, увек уплетен у обавезе и пословне изазове.En: Vuk was a young software engineer, always tangled in obligations and business challenges.Sr: Његов телефон тајао је светлости због сталних порука и мејлова клијената.En: His phone glowed due to constant messages and emails from clients.Sr: Ипак, сада је био решен да нађе мало мира.En: Yet, he was now determined to find some peace.Sr: Али одлука коју је донео није била лака — одлучио је да искључи свој телефон и лаптоп током свог боравка у манастиру.En: But the decision he made wasn't an easy one—he decided to turn off his phone and laptop during his stay at the monastery.Sr: Док је Вук улазио у двориште, срео је Миру, младу монахињу која га је дочекала с топлим осмехом.En: As Vuk entered the courtyard, he met Mira, a young nun who greeted him with a warm smile.Sr: "Добродошао, Вуче," рекла је благо.En: "Welcome, Vuk," she said gently.Sr: "Овде ће твоја душа пронаћи мир.En: "Here, your soul will find peace."Sr: "Некако, те једноставне речи донеле су му утеху.En: Somehow, those simple words brought him comfort.Sr: Али ускоро, мисли о недовршеним пројектима и међународним клиентима почеле су да га јуре.En: But soon, thoughts of unfinished projects and international clients began to chase him.Sr: Сео је на хладан камен у сенци великог дрвета и затворио очи.En: He sat on a cold stone in the shade of a large tree and closed his eyes.Sr: Међутим, у мирној тишини, срце му је још увек било затрпано бригама.En: However, in the peaceful silence, his heart was still overwhelmed with worries.Sr: Сатима је проводио у размишљању и молитви.En: He spent hours in thought and prayer.Sr: У том процесу, упознао је Драгана, старог монаха, који му је кроз разговор делио мудрост.En: In that process, he met Dragan, an old monk, who shared wisdom with him through conversation.Sr: "Равнотежа је кључ, Вуче," рекао је Драган.En: "Balance is the key, Vuk," Dragan said.Sr: "Без мира унутра, успех је празан.En: "Without inner peace, success is empty."Sr: "Вукова одлука да не укључује уређаје ускоро га је довела на ивицу панике.En: Vuk's decision not to turn on his devices soon brought him to the brink of panic.Sr: Али, тренутак смирења дошао је када је, током медитације, схватио дубину Драганових речи.En: But a moment of calm came when, during meditation, he realized the depth of Dragan's words.Sr: Равнотежа између пословног и личног живота била је могућа, али је захтевала свесно старање.En: The balance between business and personal life was possible, but it required conscious care.Sr: По завршетку повлачења, Вук је окарактерисао пут којим ће кренути.En: By the end of the retreat, Vuk had charted the path he would take.Sr: Вратио се кући са новооткривеном одлучношћу.En: He returned home with newfound determination.Sr: ...
    続きを読む 一部表示
    14 分

Fluent Fiction - Serbianに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。