-
サマリー
あらすじ・解説
Fluent Fiction - French: Power Outage Sparks Unlikely Bonds and Midnight Revelations Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-01-13-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Lumières tamisées du dortoir de l'université, étagères pleines de livres, et le doux brouhaha des discussions.En: Dim lights in the university dormitory, shelves full of books, and the gentle hum of conversations.Fr: Louis, un étudiant de première année, avait un problème.En: Louis, a freshman student, had a problem.Fr: Il était fatigué.En: He was tired.Fr: Très fatigué.En: Very tired.Fr: Les examens approchaient et il savait qu'il devait rester éveillé.En: Exams were approaching, and he knew he had to stay awake.Fr: La seule solution ?En: The only solution?Fr: Le café.En: Coffee.Fr: Mais cette machine à café ne coopérait pas.En: But this coffee machine was not cooperating.Fr: Dans le coin du salon commun, Émilie riait fort, racontant une histoire à deux autres étudiants.En: In the corner of the common room, Émilie was laughing loudly, telling a story to two other students.Fr: Elle aperçut Louis, debout devant la machine, regard perplexe sur le visage.En: She noticed Louis, standing in front of the machine, a perplexed look on his face.Fr: Elle s'amusa de la scène mais encouragea : "Essaie l'autre prise, peut-être."En: She was amused by the scene but encouraged him: "Try the other outlet, maybe."Fr: Louis, désespéré, prit son conseil au sérieux.En: Louis, desperate, took her advice seriously.Fr: Il déplaça la machine vers l'autre prise électrique près du vieux téléviseur.En: He moved the machine to the other electrical outlet near the old television.Fr: Jean-Marc, le résident grincheux de dernière année, leva les yeux de ses papiers.En: Jean-Marc, the grumpy senior resident, looked up from his papers.Fr: "Louis, fais attention.En: "Louis, be careful.Fr: Ce système électrique est vieux," grogna-t-il.En: This electrical system is old," he grumbled.Fr: Mais Louis, déterminé, ignora l'avertissement de Jean-Marc.En: But Louis, determined, ignored Jean-Marc's warning.Fr: Ensemble, ils voulaient la victoire du café.En: Together, they wanted the victory of coffee.Fr: Il branchait finalement la machine.En: He finally plugged in the machine.Fr: Pour un instant magique, le doux bruit de l'infusion de café remplissait la pièce.En: For a magical moment, the soft sound of brewing coffee filled the room.Fr: Un sourire large se dessinait sur le visage de Louis.En: A broad smile spread across Louis's face.Fr: Soudainement, un clic bruyant suivi d'une série de crépitements déchira l'atmosphère tranquille.En: Suddenly, a loud click followed by a series of crackles tore through the quiet atmosphere.Fr: Les lumières clignotèrent et d'un coup, le dortoir entier fut plongé dans un silence obscur.En: The lights flickered, and all at once, the entire dormitory was plunged into dark silence.Fr: Un soupir collectif d'exaspération et de surprise remplit l'air.En: A collective sigh of exasperation and surprise filled the air.Fr: "D'accord, Louis, c'est une première," dit Émilie, son rire résonnant toujours dans le noir.En: "Okay, Louis, that's a first," said Émilie, her laughter still echoing in the dark.Fr: Jean-Marc, bien qu'énervé, ne put s'empêcher de sourire malgré lui face à la situation cocasse.En: Jean-Marc, though annoyed, couldn't help but smile despite himself at the amusing situation.Fr: En attendant que l'électricité revienne, ils allumèrent quelques lampes torches et se réunirent autour du salon.En: While waiting for the electricity to return, they lit some flashlights and gathered around the lounge.Fr: Sans internet, sans gadgets, il y avait seulement eux, leur bonne humeur, et quelques anecdotes juteuses partagées.En: Without internet, without gadgets, there was only them, their good humor, and a few juicy anecdotes shared.Fr: Louis réalisa qu'il y avait d'autres moyens que la caféine pour rester réveillé.En: Louis realized there were other ways than caffeine to stay awake.Fr: Les histoires d'Émilie et les conseils de Jean-Marc suffisaient pour raviver son esprit.En: Émilie's stories and Jean-Marc's advice were enough to revive his spirit.Fr: C'était une soirée pleine de riens mais de tout.En: It was an evening full of nothing yet everything.Fr: Quand l'électricité fut enfin rétablie, Louis regardait Émilie et Jean-Marc, une nouvelle lueur de compréhension dans les yeux.En: When the electricity was finally restored, Louis looked at Émilie and Jean-Marc, a new light of understanding in his eyes.Fr: Parfois, il faut une simple coupure de courant pour rallumer la lumière.En: Sometimes, it takes a simple power outage to reignite the light.Fr: Louis comprit qu'il lui fallait être plus créatif et ouvert.En: Louis understood that he needed to be more creative and open.Fr: Ses nuits d'examens à venir seraient accompagnées ...