『Language Access Matters』のカバーアート

Language Access Matters

Language Access Matters

著者: Equal Access Language Services
無料で聴く

このコンテンツについて

This podcast delves into the captivating world of language access and its profound impact on fostering inclusion and unlocking global business opportunities.Copyright 2023 All rights reserved. 社会科学 科学
エピソード
  • Linguistic Validation: Giving Voice to Patients in Global Research in Healthcare
    2025/06/11

    🚨 Episode Alert!🚨

    Language Access Matters host Carol Valendia welcomes the first European guest , with her incredible insights and a passionate voice for language equity and patient-centered care ❤️, Nur Ferrante. Together, they delve into a vital but often overlooked topic 🧠. Linguistic Validation: Giving Voice to Patients in Global Research in Healthcare and clinical research 🏥. Nur, a linguist and integrative physiotherapist 🧘‍♀️, breaks down how proper language adaptation ensures inclusivity, clarity, cultural sensitivity, and belonging in patient-facing documents worldwide 🌐📄.

    Nur shares her incredible journey as a leading expert in linguistic validation ✨. She unpacks how culturally adapted communication tools ensure accuracy , trust, and inclusivity in clinical trials and patient care, prompting empowerment and loss of fear on the patient’s side 💬. This episode is a must-listen 🎧 for anyone working at the intersection of language, health, and equity ⚖️.

    🔍 Let’s explore this topic together! Key topics we explore: 🗣️ How linguistic validation ensures patient-centric communication 🔄 The step-by-step process: forward translation, back translation, reconciliation & harmonization 🌍 Why cultural nuance and plain language matter ⚠️ Real-life consequences of poor translation in healthcare

    📣 Don't miss this thoughtful and eye-opening episode on how words shape equity in healthcare and why linguistic validation is a must in global research today.

    #LanguageAccess #LinguisticValidation #TranslationMatters #InclusiveCommunication #CulturalCompetence #HumanInTheLoop #PatientCentric #GlobalHealth #LanguageJustice #HealthcareEquity #InterpretationMatters #ResearchForAll #LanguageRights #InclusiveResearch #ClinicalTrialsMatter #EquityInHealth #LanguageInHealthcare #EthicalTranslation #TranslatorsOfInstagram #InterpreterLife #languagerightsarehumanrights #effectiveinclusionthroughlanguageaccess #equallanguageaccess #Translation #translationservices #globalmarket #ProfessionalTranslations #LanguageAccess #languageaccesscivilrights

    続きを読む 一部表示
    1 時間 25 分
  • AI vs. Human Translators? | Nora Díaz on the Future of Language Access
    2025/05/12

    Can AI replace human translators and interpreters? 🤖🧠 In this powerful LIVE episode, we’re joined by Nora Díaz, renowned translator, interpreter, educator, and tech expert, to uncover how AI is reshaping language access in healthcare 🏥, legal ⚖️, and public service 🏛️ settings.

    From overcoming tech fear 😨➡️💪 to preserving ethical communication 🤝, this is a must-watch for anyone in the language world 🌍.

    ✨ Hear how Nora went from ESL learner to industry leader. 💡 Discover what’s hype vs. what’s real in AI translation. 🚀 Learn how YOU can stay relevant and thrive in the AI era.

    🎯 Subscribe for more real talk on language access, tech, and equity.

    #LanguageAccess #AIInTranslation #HumanInTheLoop #NoraDiaz #LanguageJustice #EthicalAI #InterpreterLife #languagerightsarehumanrights #effectiveinclusionthroughlanguageaccess #equallanguageaccess #Translation #translationservices #globalmarket #ProfessionalTranslations #LanguageAccess #languageaccesscivilrights

    続きを読む 一部表示
    1 時間 7 分
  • Indigenous Voices Matter | Jace Norton on Language Justice in the U.S.
    2025/04/30

    🚨 New Episode Drop! 🎧

    In this episode of Language Access Matters, we sit down with Jace Norton, founder of Maya Bridge, to discuss the often overlooked challenges faced by Indigenous language speakers — and why it’s time for real inclusion in the delivery of language access. 🌍🗣️

    Jace shares his journey from missionary work in Guatemala 🇬🇹 to founding Maya Bridge, which now provides services in 100+ Indigenous and lower-diffusion languages across the U.S. 🧭🧡

    💡 Key topics we cover:

    🔹 Why Indigenous languages are not just "dialects"—and the harm of that misconception. 🔹 The double language barrier Indigenous migrants face (limited Spanish and English). 🔹 How interpreters can detect when a consumer’s needs go beyond Spanish. 🔹 The legacy of oppression against Indigenous languages and its modern impact. 🔹 Practical steps interpreters and specialists can take starting today.

    🎙 Don’t miss this powerful and eye-opening convo about why language access for Indigenous communities isn’t optional—it’s justice. ✊🏽📢

    続きを読む 一部表示
    1 時間

Language Access Mattersに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。