エピソード

  • Spring Surprises: Matej's Moment of Courage
    2025/03/06
    Fluent Fiction - Slovenian: Spring Surprises: Matej's Moment of Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-03-06-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Krožišče pri Trnovski gimnaziji je bilo kot vedno polno študentov, ki so se prerivali mimo v lahkih jaknah.En: The roundabout near the Trnovska Gymnasium was, as always, full of students jostling past in light jackets.Sl: Zrak je bil svež, poln vonja spomladanskih cvetov.En: The air was fresh, filled with the scent of spring flowers.Sl: Matej je s torbo na rami hitel po hodniku, njegovo srce pa je divje utripalo.En: Matej, with his bag on his shoulder, hurried down the hallway, his heart beating wildly.Sl: Pomislel je na Ninino nasmejano obličje.En: He thought of Nina's smiling face.Sl: Danes je bil pomemben dan.En: Today was an important day.Sl: Šolsko tekmovanje se je bližalo in Matej je imel pomembno nalogo.En: The school competition was approaching, and Matej had an important task.Sl: Njegov prijatelj Luka, vedno poln energije, mu je pomahal.En: His friend Luka, always full of energy, waved at him.Sl: "Matej! Si že predal sporočilo učiteljem?" je vprašal Luka, mahedrajoč z ovojnico v roki.En: "Matej! Have you already handed the message to the teachers?" asked Luka, waving an envelope in his hand.Sl: "Šele grem," je rekel Matej.En: "I'm just going," said Matej.Sl: "Prepričan sem, da je vse pravilno pripravljeno."En: "I'm sure everything is prepared correctly."Sl: Luka je radovedno pogledal v ovojnico.En: Luka looked curiously at the envelope.Sl: "Daj no, pokaži!"En: "Come on, show me!"Sl: Matej se je zasmejal.En: Matej laughed.Sl: "Ne, to je zaupno," se je pošalil, a Luka je že potegnil ovojnico iz Matejevih rok.En: "No, it's confidential," he joked, but Luka had already pulled the envelope from Matej's hands.Sl: "Resno, Luka, daj mi to nazaj!" Toda Luka se je že smejal in odpiral sporočilo.En: "Seriously, Luka, give that back to me!" But Luka was already laughing and opening the message.Sl: "Oh, Tale šala bo kar spodletela," je zavzdihnil, toda že je prepisoval podatke na hitro pišeč listič, brez da bi se zavedal svoje nepazljivosti.En: "Oh, this prank will surely fail," he sighed, but he was already copying the data onto a hastily written note, unaware of his carelessness.Sl: Ko je imel Matej končno nazaj svojo ovojnico, ni opazil Luka, kako mu je pomahal v pozdrav in hitro izginil med razredne klopi.En: When Matej finally got back his envelope, he didn't notice Luka waving goodbye to him and quickly disappearing among the classroom benches.Sl: Na dan tekmovanja so se učitelji in učenci zbrali v telovadnici.En: On the day of the competition, teachers and students gathered in the gymnasium.Sl: Vsi so bili polni pričakovanj.En: Everyone was full of anticipation.Sl: Matej je stal ob strani, ko je učiteljica Marija stopila pred mikrofon.En: Matej stood aside as Professor Marija stepped up to the microphone.Sl: "Dragi učenci, danes bomo videli, kako ste se pripravili na temo... hm, ure tveganja?"En: "Dear students, today we will see how you've prepared on the topic... um, risk management?"Sl: Matej je otrpnil.En: Matej froze.Sl: "To ni prav!" je pomislil.En: "That's not right!" he thought.Sl: Načrtovali so povsem drugo temo.En: They had planned an entirely different topic.Sl: Kdor koli, ki je pisal drugače, je moral biti Luka.En: Whoever wrote it differently had to be Luka.Sl: "Kaj naj naredim?"En: "What should I do?"Sl: Hitro se je postavil v kot in pomislil.En: He quickly stepped into a corner and thought.Sl: Nato je pogumno stopil naprej.En: Then he bravely stepped forward.Sl: "Profesorica Marija, žal tu je napaka," je začel in hitro pojasnil situacijo.En: "Professor Marija, sorry, there's a mistake here," he began, quickly explaining the situation.Sl: Marija ga je poslušala in se nasmehnila.En: Marija listened to him and smiled.Sl: "Nič skrbeti, so dnevi, ko se tehnične težave zgodijo," je rekla.En: "No need to worry, there are days when technical issues occur," she said.Sl: "Kaj predlagaš, Matej?"En: "What do you propose, Matej?"Sl: "Dodajmo kreativni izziv," je rekel.En: "Let's add a creative challenge," he said.Sl: "Pripravimo hitro nekaj inovativnega glede na trenutno temo, vsi bodo sodelovali.En: "Let's quickly come up with something innovative on the current topic, everyone will participate.Sl: Uporabimo to kot prednost."En: We'll use it to our advantage."Sl: Ko se je tekmovanje nadaljevalo, so učenci pokazali svojo ustvarjalnost.En: As the competition continued, the students demonstrated their creativity.Sl: Tekmovali so s srčno vnemo in zagnanostjo, ki je očarala vse prisotne.En: They competed with heartfelt zeal and enthusiasm, captivating everyone present.Sl: Na koncu so osvojili častni naziv za najbolj iznajdljivo rešitev.En: In the end, they earned the honorary title for the most ingenious solution.Sl: Nina je stopila do Mateja in se ...
    続きを読む 一部表示
    17 分
  • Unraveling the Mysteries of Predjamski Grad
    2025/03/05
    Fluent Fiction - Slovenian: Unraveling the Mysteries of Predjamski Grad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-03-05-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Na robu skale, kjer pozna pesem vetra pripoveduje zgodbe o preteklosti, stoji Predjamski grad.En: At the edge of the cliff, where the familiar song of the wind tells stories of the past, stands Predjamski grad.Sl: Ko se pomladna meglica počasi dviguje, razkriva mogočno strukturo gradu.En: As the spring mist slowly rises, it reveals the imposing structure of the castle.Sl: Luka, mladi zgodovinar, je prestopil skozi obokan vhod.En: Luka, a young historian, stepped through the arched entrance.Sl: Njegove oči so se iskrile ob želji raziskati zgodovinske skrivnosti.En: His eyes sparkled with the desire to explore historical secrets.Sl: Z njim je bila Maja, arheologinja, ki je vedno raje verjela v trde dokaze kot v stare legende.En: Accompanying him was Maja, an archaeologist who always preferred to believe in hard evidence rather than old legends.Sl: Njuna pozornost je bila usmerjena na skrivnostni artefakt, ki je nenadoma pojavil v eni izmed skritih sob.En: Their attention was focused on a mysterious artifact that suddenly appeared in one of the hidden rooms.Sl: Bil je tam, kjer ni nihče pričakoval.En: It was there, where no one expected.Sl: Aktivna domišljija je Luko pripeljala do misli na legendarnega viteza Erazma Predjamskega, ki naj bi nekoč naselil te poti.En: Luka's active imagination led him to thoughts of the legendary knight Erazem Predjamski, who was said to have once inhabited these paths.Sl: Prepričan je bil, da je artefakt povezan z njim.En: He was convinced that the artifact was connected to him.Sl: "Kaj, če je to dokaz, da je Erazem res nosil tak prstan?" je entuziastično nagovoril Majo, ki je že pregledovala predmet pod mikroskopom.En: "What if this is evidence that Erazem really wore such a ring?" he enthusiastically addressed Maja, who was already examining the object under the microscope.Sl: "Najprej potrebujemo dokaz," je resno rekla Maja, z očmi polnimi koncentracije.En: "First, we need evidence," Maja said seriously, her eyes full of concentration.Sl: "Moraš biti prizanesljiv do znanosti, Luko."En: "You have to be lenient with science, Luka."Sl: Medtem ko sta raziskovala, Luka je sledil črkam, vrezanim v staro kamenino.En: While they were exploring, Luka followed the letters engraved in the old stonework.Sl: Odkrižal je staro karto, ki je bila skoraj skrita pred očmi.En: He uncovered an old map that was almost hidden from view.Sl: Prepričan je, da bo to ključ do resnice.En: He was convinced it would be the key to the truth.Sl: Po drugi strani je Maja natančno analizirala vzorce z artefakta in jih primerjala z znanimi podatki.En: On the other hand, Maja meticulously analyzed the samples from the artifact and compared them with known data.Sl: Končno, nekega popoldneva, sta oba dosegla presenetljivo odkritje.En: Finally, one afternoon, they both made a surprising discovery.Sl: Lukove sledi so ga pripeljale do skritega vhoda v gradu, ki je povezan z življenjem Erazma.En: Luka's clues led him to a hidden entrance in the castle, connected to Erazem's life.Sl: Maja pa je analizirala prstne odtise in potrdila, da starost materiala ustreza Erazmovemu času.En: Maja analyzed the fingerprints and confirmed that the age of the material corresponded to Erazem's time.Sl: Dokazi in pripovedi so združili svoje moči.En: Evidence and narratives combined their strengths.Sl: Na koncu dneva sta stala skupaj, gledala sončni zahod nad gradom in se zavedala svoje zmage.En: At the end of the day, they stood together, gazing at the sunset over the castle, realizing their victory.Sl: Luka je spoznal, da so dejstva pomembna, a tudi pripovedi, ki navdihujejo dušo.En: Luka understood that facts are important, but also the narratives that inspire the soul.Sl: Maja pa je začutila, kako zgodbe lahko oživijo suhe podatke, jih napolnijo z življenjem.En: Maja, on the other hand, felt how stories can bring dry data to life, filling them with vitality.Sl: Tako sta Luka in Maja dosegla sporazum.En: Thus, Luka and Maja reached an agreement.Sl: V skrivnostih lahko sobivata dejstva in miti; in ob pomoči obeh, so se odprle nove poti v zgodovino Predjamskega gradu.En: In mysteries, facts and myths can coexist; and with the help of both, new paths into the history of Predjamski grad were opened. Vocabulary Words:cliff: skalemist: meglicasparkled: iskriledesire: željiartifact: artefaktengraved: vrezanimarchaeologist: arheologinjaevidence: dokaziimposing: mogočnoentrance: vhodconcentration: koncentracijemicroscope: mikroskopomfingerprints: prstne odtisenarratives: pripovedimeticulously: natančnoanalyzed: analiziralahidden: skritcorresponded: ustrezatruth: resnicepaths: potivictory: zmagestories: zgodbecoexist: sobivatahistorian: zgodovinarlenient: prizanesljivdiscoveries: odkritjesoul: ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Tulips, Coffee, and Courage: A Spring Adventure to Amsterdam
    2025/03/04
    Fluent Fiction - Slovenian: Tulips, Coffee, and Courage: A Spring Adventure to Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-03-04-23-34-01-sl Story Transcript:Sl: V pomladnem jutru, sonce je nežno sijalo skozi okna priljubljene kavarne v stari Ljubljani.En: On a spring morning, the sun gently shone through the windows of a popular cafe in old Ljubljana.Sl: Mateja in Živa sta sedeli za lesenim mizo ob oknu.En: Mateja and Živa were sitting at a wooden table by the window.Sl: Pred njima je bil razgled na Ljubljanski grad in tlakovano ulico.En: In front of them was a view of the Ljubljana Castle and the cobblestone street.Sl: V zraku je bilo čutiti vonj po sveže zmleti kavi, cela kavarna pa je bila okrašena s tulipani – rdeče, rumene, rožnate.En: The air was filled with the scent of freshly ground coffee, and the whole cafe was decorated with tulips—red, yellow, pink.Sl: Mateja je bila polna navdušenja.En: Mateja was full of excitement.Sl: "Živa, morava videti tulipane v Amsterdamu," je Mateja dejala.En: "Živa, we must see the tulips in Amsterdam," Mateja said.Sl: Njene oči so žarele, vendar je globoko v sebi bila zaskrbljena glede denarja.En: Her eyes were glowing, but deep down, she was worried about money.Sl: Živa je pogledala prijateljico in se nasmehnila, a njen nasmeh je bil nekoliko zadržan.En: Živa looked at her friend and smiled, but her smile was somewhat reserved.Sl: "Rada bi šla, ampak veš, da imam veliko dela v službi," je odgovorila in srknila kavo.En: "I'd love to go, but you know I have a lot of work at the office," she replied, taking a sip of her coffee.Sl: "Težko bi vzela prosto.En: "It would be hard to take time off."Sl: "Mateja je vedela, da je Živa vedno odgovorna.En: Mateja knew that Živa was always responsible.Sl: Rada je preživljala čas s prijatelji, a njene delovne obveznosti so ji bile vedno prioriteta.En: She loved spending time with friends, but her work commitments were always her priority.Sl: "Razumem te, ampak a ni škoda takšno priložnost zamuditi?En: "I understand you, but isn't it a shame to miss such an opportunity?Sl: Mislim, kaj če bi naredila načrt?En: I mean, what if we made a plan?"Sl: "Živa se je naslonila nazaj, razmišljala je.En: Živa leaned back, pondering.Sl: "Kaj pa glede tvojih stroškov?En: "What about your expenses?Sl: Vedno govoriš, kako moramo biti previdni z denarjem.En: You're always talking about how we need to be careful with money."Sl: "Mateja se je nasmejala in iz torbice vzela beležko.En: Mateja laughed and pulled a notebook from her bag.Sl: "Imam idejo.En: "I have an idea.Sl: Naredila bom proračun.En: I'll make a budget.Sl: Lahko najdeva poceni letalske karte in za nekaj dni rezervirava hostel.En: We could find cheap flight tickets and book a hostel for a few days.Sl: Če se držimo skromnega načrta, bi to zmogle.En: If we stick to a modest plan, we could manage."Sl: "Živa je opazovala Matejo, ki je matematično skicirala načrt.En: Živa watched Mateja mathematically sketching out a plan.Sl: Občudovala je njeno strast in željo po raziskovanju.En: She admired her passion and desire to explore.Sl: "Morda bi lahko prosila za nekaj prostih dni," je končno rekla, čeprav s kančkom dvoma.En: "Maybe I could ask for a few days off," she finally said, though with a hint of doubt.Sl: "Pomembno je, da delam na ravnovesju med delom in življenjem.En: "It's important that I work on a work-life balance."Sl: "Njuna razprava je bila topla in iskrena.En: Their discussion was warm and sincere.Sl: Pogovarjali sta se o svojih odgovornostih, željah, in potrebah.En: They talked about their responsibilities, desires, and needs.Sl: Končno je Živa zavzdihnila, vendar zdaj z nasmehom.En: Finally, Živa sighed, but now with a smile.Sl: "Veš, prav imaš.En: "You know, you're right.Sl: Treba je izkoristiti čas za takšne trenutke.En: It's important to take time for such moments.Sl: Gremo.En: Let's go."Sl: "Obe sta se nasmejali in kliknili s skodelicama kave.En: They both laughed and clinked their coffee cups.Sl: Dogovorili sta se, da bosta skupaj oblikovali proračun.En: They agreed to create a budget together.Sl: Mateja se je počutila ponosni, da se bo naučila bolje upravljati denar, Živa pa je našla pogum, da prioriteto da tudi sebi.En: Mateja felt proud that she would learn to manage money better, and Živa found the courage to prioritize herself as well.Sl: S tulipani okrog njiju in pomladjo v zraku sta načrtovali svoj vznemirljiv izlet.En: With tulips around them and spring in the air, they planned their exciting trip.Sl: Njuna spontana odločitev je združila njuna srca ter združila željo po avanturah s premišljenim načrtovanjem.En: Their spontaneous decision brought their hearts together and combined a desire for adventure with thoughtful planning.Sl: Ljubljana je tisto pomladno jutro opazovala s svojim starodavnim čarom, kot da podpira njuno novo ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Serendipity at the Market: A Culinary Encounter in Ljubljana
    2025/03/03
    Fluent Fiction - Slovenian: Serendipity at the Market: A Culinary Encounter in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-03-03-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je to zimsko jutro dišala po svežini in novih začetkih.En: Ljubljana smelled of freshness and new beginnings this winter morning.Sl: Centralna tržnica je bila polna ljudi, ki so v svojih toplih plaščih raziskovali pestre stojnice.En: The central market was full of people, who, in their warm coats, explored the colorful stalls.Sl: Starejši gospodje so kupovali lokalni sir, mlade družine so otrokom kazale sveže zelene solate, cvetličarji pa so ponujali prve znanilce pomladi – zvončke, ki so se sramežljivo smehljali izza papirnatih vrečk.En: Older gentlemen were buying local cheese, young families showed fresh green salads to their children, and florists offered the first heralds of spring—snowdrops, shyly smiling from behind paper bags.Sl: Mateja je mehkobrazno stopala med pisane stojnice.En: Mateja walked softly among the colorful stalls.Sl: Njena šefla za rdečo kapo in šal je razkrivala le iskrive oči, ki so pozorno spremljale vsak kos sveže zelenjave.En: Her chefla for a red hat and scarf revealed only her sparkling eyes, which attentively observed every piece of fresh vegetable.Sl: Iskala je nekaj posebnega za večerjo, nekaj, kar bi njeno domišljijo razplamtelo v kuhinji.En: She was searching for something special for dinner, something that would ignite her imagination in the kitchen.Sl: Prišla je do stojnico, ki je ponujala velike, rdeče jabolke.En: She arrived at a stall offering large, red apples.Sl: Poleg nje je stal mladenič z zamišljenim obrazom, prebiral je med rdečimi in zelenimi sortami.En: Next to her stood a young man with a pensive expression, sifting through the red and green varieties.Sl: Niko je iskal popolno jabolko za sladico, ki jo je načrtoval za svoj bodoči meni v novem restoranu.En: Niko was searching for the perfect apple for a dessert he planned for his future menu in the new restaurant.Sl: Našel se je z izgubljenim pogledom, ko je Mateja ob njem rekla: "Ti dve sorti sta odlični, a če me vprašaš, imajo ta rdeča več okusa."En: He found himself with a lost look when Mateja beside him said, "These two varieties are excellent, but if you ask me, these red ones have more flavor."Sl: Niko se je obrnil in srečal njene oči; prvi stik je bil presenetljiv, toda prijeten.En: Niko turned and met her eyes; the first contact was surprising but pleasant.Sl: "Poznaš jabolka?" je z nasmeškom vprašal Niko.En: "Do you know apples?" he asked with a smile.Sl: Mateja je skomignila, še vedno zadržano. "Rada kuham," je preprosto pojasnila.En: Mateja shrugged, still reserved. "I like to cook," she simply explained.Sl: Medtem, ko sta si izmenjevala misli o različnih sortah sadja, sta se začela zavedati skupne strasti – ljubezni do kuhanja.En: As they exchanged thoughts about different fruit varieties, they began to realize a shared passion—a love for cooking.Sl: Niko je pogovor popeljal do zamisli, ki jo je imel za svoj restavraciji: "Želim uporabljati lokalne sestavine, da ustvarim nekaj posebnega."En: Niko steered the conversation towards an idea he had for his restaurant: "I want to use local ingredients to create something special."Sl: Mateja ni mogla skriti navdušenja. "Tudi jaz iščem navdih danes," je rekla in pogledala proti stojnicam, ki so bile polne življenja.En: Mateja couldn't hide her excitement. "I'm also looking for inspiration today," she said, glancing at the stalls that were full of life.Sl: Odločila sta se, da bosta skupaj ustvarila nekaj iz svežih sestavin tržnice.En: They decided to create something together from the fresh market ingredients.Sl: Po nekaj hitrih izmenjavah sta se odločila za filirano jabolko z medom in orehi.En: After a few quick exchanges, they decided on a dish of filleted apple with honey and nuts.Sl: Niko je dodal še sveži rožmarin iz ene od stojnic.En: Niko added fresh rosemary from one of the stalls.Sl: Skupaj sta prepletla svoje ideje in nadarjenost v hipni trenutek ustvarjalnosti.En: Together, they wove their ideas and talents into a spontaneous moment of creativity.Sl: Ko sta zaključila, je Mateja začutila sproščeno toplino, nekaj, kar redko deli z neznanci.En: When they finished, Mateja felt a warm sense of ease, something she rarely shares with strangers.Sl: Niko je bil navdušen nad njeno odprtostjo za nove okuse.En: Niko was thrilled with her openness to new flavors.Sl: "Lepo je spoznati nekoga, ki deli tvojo strast," je rekel.En: "It's nice to meet someone who shares your passion," he said.Sl: Svoje številke sta si izmenjala ob obljubi, da se znova srečata v kuhinji.En: They exchanged their numbers with a promise to meet again in the kitchen.Sl: Mateja je odšla z vetrom svežine v koraku, bolj odprta za nova prijateljstva.En: Mateja left with a breeze of ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • From Market to Magic: Miha's Carnival Culinary Journey
    2025/03/02
    Fluent Fiction - Slovenian: From Market to Magic: Miha's Carnival Culinary Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-03-02-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Sonce je komaj prilezlo izza hladnih oblakov v Trnovem, prijetni soseski Ljubljane, ko se je Miha odpravil na lokalno tržnico.En: The sun had barely crept out from behind the cold clouds in Trnovo, a pleasant neighborhood in Ljubljana, when Miha set off for the local market.Sl: Trženje se je prebudilo v živo igrišče, v utripajočem ritmu obarvanih stojnic, napolnjenih z zelenjavo, kruhom in aromatičnimi zelišči.En: The marketplace had awakened into a lively playground, in the pulsating rhythm of colorful stalls filled with vegetables, bread, and aromatic herbs.Sl: Miha je imel v mislih eno nalogo.En: Miha had one task in mind.Sl: Najti je moral popolne sestavine za pripravo tradicionalne pustne jedi, da bi navdušil prijatelja Tadeja in novo znanko Ano na prihajajočem praznovanju.En: He needed to find the perfect ingredients to prepare a traditional Carnival dish to impress his friend Tadej and new acquaintance Ana at the upcoming celebration.Sl: Pust je bil le nekaj dni oddaljen in z njim priložnost, da se Miha poveže z dragocenejšimi spomini iz otroštva.En: Carnival was just a few days away, and with it came the opportunity for Miha to connect with cherished childhood memories.Sl: Toda iskanje ni bilo lahko.En: But the search wasn't easy.Sl: Tržnica je bila polna ljudi, in marsikaj je bilo zaradi pozne zime težko dobiti.En: The market was full of people, and many things were hard to find due to the late winter.Sl: Miha je počasi prečesaval stojnice.En: Miha slowly combed through the stalls.Sl: Znotraj se je boril s svojimi dvomi.En: Inside, he battled with his doubts.Sl: "Bo dovolj?En: "Will it be enough?"Sl: " se je spraševal.En: he wondered.Sl: "Bom razočaral prijatelje, ker ne znam pripraviti tega, kar si želijo?En: "Will I disappoint my friends because I can't prepare what they want?"Sl: "V trenutku je opazil Ane, mlado žensko z nakupovalno torbo polno okusne zelenjave.En: In a moment, he noticed Ana, a young woman with a shopping bag full of tasty vegetables.Sl: Miha se je ustavil.En: Miha stopped.Sl: V notranjosti ga je grizlo nekaj skrbi, vendar je vedel, da mora narediti korak naprej, če želi uspeti.En: Something inside worried him, but he knew he had to take a step forward if he wanted to succeed.Sl: Odkimaval je z glavo, vendar se je le odločno obrnil k njej: "Oprostite, ali imate kakšen nasvet za to tržnico?En: He shook his head, but then decisively turned to her: "Excuse me, do you have any tips for this market?"Sl: "Ana se je široko nasmehnila, in takoj je bilo jasno, da deli ljubezen do tradicionalne kuhinje.En: Ana smiled broadly, and it was immediately clear that she shared a love for traditional cuisine.Sl: "Pozdravljen!En: "Hello!Sl: Moj nasvet?En: My advice?Sl: Iščite tisto, kar je lokalno in sezonsko," je rekla, preden je navrgla: "Kaj natančno iščete?En: Look for what's local and seasonal," she said before adding, "What exactly are you looking for?"Sl: "Miha se je počutil lažje, saj se je začel pogovor.En: Miha felt lighter as the conversation started.Sl: "Razmišljam o jedi za Pust.En: "I'm thinking about a dish for Carnival.Sl: Nisem prepričan, kaj tepka v tej sezoni.En: I'm not sure what works in this season."Sl: "Ana je razumela.En: Ana understood.Sl: "Veliko stvari manjka, ampak mogoče lahko uporabimo nekaj enostavnejšega.En: "A lot is missing, but maybe we can use something simpler.Sl: Kot bučna juha z malo domišljije.En: Like pumpkin soup with a bit of imagination."Sl: "Svetloba v Aninih očeh in toplina njenega glasu sta Miha pomirili.En: The light in Ana's eyes and the warmth of her voice calmed Miha.Sl: Kmalu sta si skupaj ogledovala stojnico in nabirala sestavine za nov, prilagojen recept.En: Soon they were perusing a stall together, gathering ingredients for a new, adapted recipe.Sl: "Tako, to bo zagotovo uspelo," je rekla Ana, medtem ko sta s polno roko sestavin odkorakala proti izhodu tržnice.En: "There, this will surely work," Ana said, as they walked with their arms full of ingredients toward the market exit.Sl: Med potjo je Miha delil nekaj spominov na otroštvo, na večere preživete ob pustnih norčijah.En: Along the way, Miha shared some childhood memories, of evenings spent in Carnival revelry.Sl: Ana je odgovorila s svojo različico bučne juhe, ki je vsebovala poseben, skrivni začimbo.En: Ana responded with her version of pumpkin soup, which included a special, secret spice.Sl: Ko se je večer Pusta približal, je bila Miha poln adrenalina, a tudi nenavadno miren.En: As Carnival evening approached, Miha was full of adrenaline, yet strangely calm.Sl: Kuhinja se je napolnila z vonjavami, kombinacija Mihovih in Aninih predstavitev se je zdela kot popolna simfonija.En: The kitchen filled with aromas, the ...
    続きを読む 一部表示
    18 分
  • Blending Beats and Heritage: The Festival of Compromise
    2025/03/01
    Fluent Fiction - Slovenian: Blending Beats and Heritage: The Festival of Compromise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-03-01-23-34-01-sl Story Transcript:Sl: Zima je že skoraj minila, a zrak v Stari Ljubljani je ostajal hladen in svež.En: Winter was almost over, but the air in Stara Ljubljana remained cold and fresh.Sl: Ljudje so se zbirali ob praznovanju Prešernovega dneva.En: People gathered to celebrate Prešernov dan.Sl: Ozke ulice so bile polne glasov, smeha in vonja po kuhanem vinu.En: The narrow streets were filled with voices, laughter, and the scent of mulled wine.Sl: Mogočni grad je visok gledal dol na mesto, kjer je razburjenje počasi naraščalo.En: The mighty castle loomed high, looking down on the city where the excitement was slowly rising.Sl: Sredi tega prizorišča sta stala Nejc in Maja, vsak s svojo vizijo festivala.En: In the middle of this scene stood Nejc and Maja, each with their own vision for the festival.Sl: Njune oči so govorile vse – ponos, trma, pa tudi majhna sled frustracije.En: Their eyes said it all – pride, stubbornness, and also a small hint of frustration.Sl: Nejc je bil obrtniški mojster, ki si je srčno želel, da festival ostane zvest tradiciji.En: Nejc was a master craftsman who passionately wanted the festival to stay true to tradition.Sl: "Poglej te lesene skulpture," je rekel.En: "Look at these wooden sculptures," he said.Sl: "Te govorijo zgodbo naših prednikov."En: "They tell the story of our ancestors."Sl: "To je res," je Maja odgovorila z mirnim, a odločnim glasom.En: "That's true," Maja replied in a calm but determined voice.Sl: "Ampak moramo pritegniti tudi mlajše generacije.En: "But we need to attract the younger generations as well.Sl: Glasba, svetloba, interaktivni elementi... To jih bo zanimalo."En: Music, lighting, interactive elements... That's what will interest them."Sl: Nejc ni bil prepričan.En: Nejc was not convinced.Sl: "Tradicionalne pesmi in plesi... To je naša dediščina.En: "Traditional songs and dances... That is our heritage.Sl: Ne moremo je kar tako pozabiti zaradi nekaj novih luči."En: We can't just forget it for the sake of a few new lights."Sl: Spor se je razvijal.En: The argument developed.Sl: Maja je želela najeti moderno skupino za otvoritveno slovesnost.En: Maja wanted to hire a modern band for the opening ceremony.Sl: Nejc pa je vztrajal pri uporabi stare zasedbe harmonikarjev.En: Nejc insisted on using the old accordion ensemble.Sl: Zdelo se je, da se ne bosta uspela dogovoriti.En: It seemed they wouldn't be able to agree.Sl: Sreča se jima je posmehnila, ko sta izvedela, da Maja namerava spremeniti del zgodovinske razstave brez Nejcovega soglasja.En: Fortune smiled on them when they learned that Maja planned to change part of the historical exhibition without Nejc's consent.Sl: Razstava je bila jedro festivala, prikazovala je tradicionalna oblačila, orodja in zgodbo slovenskega naroda.En: The exhibition was the core of the festival, showcasing traditional clothing, tools, and the story of the Slovene people.Sl: "Teh stvari ne moreš kar umakniti!" je Nejc vzkliknil, v njegovem glasu je bila jeza.En: "You can't just remove these things!" Nejc exclaimed, anger in his voice.Sl: "Razumem tvojo skrb," je rekla Maja.En: "I understand your concern," Maja said.Sl: "Ampak, če razstavo digitaliziramo, jo lahko naredimo privlačno za vse starostne skupine."En: "But if we digitize the exhibition, we can make it appealing to all age groups."Sl: Razmišljanje je povzročilo trenutek tišine.En: The thought brought a moment of silence.Sl: Oba sta vedela, da morata najti kompromis.En: They both knew they needed to find a compromise.Sl: Na koncu dneva nista želela, da bi njun spor zasenčil praznovanje.En: At the end of the day, they didn't want their dispute to overshadow the celebration.Sl: Po dolgem pogovoru sta sklenila dogovor.En: After a long discussion, they came to an agreement.Sl: Tradiocionalne elemente bodo ohranili v razstavi, dodali pa bodo interaktivne zaslone, ki bodo ponujali več informacij in zgodb v digitalni obliki.En: They would keep the traditional elements in the exhibition but add interactive displays that would offer more information and stories in digital form.Sl: Koncert bo kombinacija stare in nove glasbe, kjer bodo harmonikarji skupaj nastopili z modernim bendom.En: The concert would be a mix of old and new music, where accordion players would perform together with a modern band.Sl: Festival je prišel in šel, pustil pa je trajen vtis.En: The festival came and went, leaving a lasting impression.Sl: Nejc je občutil ponos, ko je zaslišal tradicionalne melodije, ki so se pomešale z zvoki sodobnim ritmov.En: Nejc felt pride as he heard the traditional melodies blending with the sounds of contemporary rhythms.Sl: Maja je videla radost v očeh mladih in starih, ki so z zanimanjem raziskovali zgodovinsko razstavo.En: Maja saw the joy in ...
    続きを読む 一部表示
    17 分
  • Snowflakes, Healing, and Hope: Ana's Journey with Jure
    2025/02/28
    Fluent Fiction - Slovenian: Snowflakes, Healing, and Hope: Ana's Journey with Jure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-02-28-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: V zimski jutri je sonce komajda posijalo skozi oblake nad bolnišnico, kjer je Ana ob različnih dnevih obiskovala Jureta.En: On a winter morning, the sun barely shone through the clouds above the hospital where Ana visited Jure on different days.Sl: Bil je dan za družinski obisk v psihiatrični bolnišnici na obrobju Ljubljane.En: It was a day for family visits at the psychiatric hospital on the outskirts of Ljubljana.Sl: Snežinke so padale na zmrznjeno zemljo in Ana je s hitrimi koraki pribegnila skozi glavna vrata.En: Snowflakes fell on the frozen ground, and Ana hurriedly entered through the main doors.Sl: V psihiatričnem oddelku je vladal mir.En: In the psychiatric ward, there was calm.Sl: Bela, sterilna atmosfera je bila prežeta z vonjem po razkužilu.En: The white, sterile atmosphere was filled with the smell of disinfectant.Sl: Le občasno se je zaslišal šepet ali oddaljeni koraki po hodniku.En: Only occasionally was a whisper or distant footsteps in the hallway heard.Sl: Ana se je z nervozo sprehodila mimo sestrske postaje do sobe, kjer je bival Jure.En: Ana walked nervously past the nurses' station to the room where Jure stayed.Sl: Jure je bil videti bolje, vsaj na zunaj, a Anino srce je težilo, da ga znova vidi doma.En: Jure looked better, at least outwardly, but Ana's heart longed to see him at home again.Sl: "Jure," je tiho rekla, ko je vstopila.En: "Jure," she said quietly as she entered.Sl: Sklonila se je do brata, ki je sedel ob oknu in opazoval snežni ples.En: She bent down to her brother, who was sitting by the window watching the snow dance.Sl: "Kako se počutiš danes?"En: "How do you feel today?"Sl: "Dobro," je odgovoril, a njegov glas je bil tih.En: "Good," he answered, though his voice was quiet.Sl: Oči so se obrnile k njeni iskrenosti, vendar je bilo mogoče zaznati sledi zaskrbljenosti.En: His eyes met hers with sincerity, yet traces of worry could be detected.Sl: "Razmišljala sem," je začela Ana previdno, "mogoče bi ti kratek obisk doma pomagal.En: "I was thinking," Ana began cautiously, "maybe a short visit home would help you.Sl: Prišel bi le za konec tedna."En: You could come just for the weekend."Sl: Jure je nerodno povesil pogled.En: Jure awkwardly lowered his gaze.Sl: "Ana, tukaj se počutim varno.En: "Ana, I feel safe here.Sl: Bolnišnica mi pomaga," je priznal.En: The hospital helps me," he admitted.Sl: V njegovih besedah je bila negotovost in želja po nekem stabilnem miru, ki ga je težko našel zunaj.En: His words carried uncertainty and a quest for a stable peace he found hard to achieve outside.Sl: Ana je razumela njegov strah, ampak je želela, da ve, kako pomemben je zanj doma.En: Ana understood his fear, but she wanted him to know how important he was to the family at home.Sl: Skušala je govoriti z osebjem, vendar so bili tudi oni zadržani.En: She tried talking to the staff, but they were also reserved.Sl: Predlagali so, naj raje počaka, da bi bila njegova stabilnost trdnejša.En: They suggested waiting until his stability was more solid.Sl: Med srečanjem je Matej, eden od terapevtov, opazoval Anino trdno odločnost in Juretov strah.En: During the meeting, Matej, one of the therapists, observed Ana's firm determination and Jure's fear.Sl: "Ana," je rekel previdno, "morda bi zdaj bilo najbolje, da ga podpiraš tukaj.En: "Ana," he said carefully, "perhaps the best thing now is to support him here.Sl: Dodaten stres bi lahko napredoval njegov problem."En: Additional stress could progress his problem."Sl: Ana je razmislila.En: Ana considered this.Sl: "Jure, če želiš ostati, bom spoštovala to odločitev," je končno rekla z rahlim nasmehom.En: "Jure, if you want to stay, I will respect that decision," she finally said with a slight smile.Sl: "Samo želim si, da veš, da sem tukaj za tebe.En: "I just want you to know I'm here for you.Sl: Pogosteje te bom obiskovala, v redu?"En: I'll visit more often, okay?"Sl: Jure je z nežnostjo pokimal.En: Jure nodded gently.Sl: V tistem trenutku je Ana razumela.En: At that moment, Ana understood.Sl: Njena želja, da ga odpelje domov, je bila iskrena, vendar ni bila edina pot do izboljšanja.En: Her desire to take him home was sincere, but it wasn't the only path to improvement.Sl: Včasih je podpora potrebna točno tam, kjer si.En: Sometimes support is needed right where you are.Sl: Medtem ko je zapuščala bolnišnico, je čutila, da je našla nov način, kako znova vzpostaviti vez med njima.En: As she left the hospital, she felt she had found a new way to reconnect with him.Sl: S pogostejšimi obiski je lahko prispevala svoj del v njegovi počasni poti skozi temne predele zdravljenja.En: With more frequent visits, she could contribute her part to his slow journey through the dark areas of ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Healing Hearts by Blejsko: A Winter's Walk of Hope
    2025/02/27
    Fluent Fiction - Slovenian: Healing Hearts by Blejsko: A Winter's Walk of Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-02-27-23-34-01-sl Story Transcript:Sl: Mateja je gledala skozi okno majhnega avtomobila, kot bi skušala ujeti tisto redko zimsko jutro, mirno in kristalno jasno.En: Mateja was looking out of the window of the small car, as if trying to capture that rare winter morning, calm and crystal clear.Sl: V snegu je bil odtis teme, ki je kljubovala.En: In the snow, there was the imprint of a darkness that defied.Sl: Vožnja do Blejskega jezera je bila tiha.En: The drive to Blejsko jezero was silent.Sl: Nik je sedel spredaj, mrke volje.En: Nik sat in the front, sullen.Sl: Sara je zadaj držala mamino dlan, potrebovala je toplino, ki je, kot otroci vedo, lahko prežene vse oblake.En: Sara was in the back holding her mother's hand, needing the warmth that, as children know, can chase away all clouds.Sl: Ko so prispeli, so izstopili in hladni zrak jih je ovil kot bel puhast šal.En: When they arrived, they got out, and the cold air wrapped around them like a white fluffy scarf.Sl: Jezero je bilo prelepo, ledena gladina se je svetlikala pod zimskim soncem.En: The lake was beautiful, the icy surface shimmering under the winter sun.Sl: Otok z znano cerkvico sredi jezera je bil kot s slike, bleščeč se pod rahlim slojem snega.En: The island with the familiar church in the middle of the lake looked like something out of a picture, glistening under a slight layer of snow.Sl: "Spomnite se, ko smo sem prišli poleti?En: "Remember when we came here in the summer?"Sl: " je rekla Mateja, skušajoč prebuditi lepe spomine.En: Mateja said, trying to awaken happy memories.Sl: "Kako smo se smejali in dirjali po vodi v čolnu.En: "How we laughed and raced on the water in the boat."Sl: "Nik je samo zamrmral.En: Nik only murmured in response.Sl: Pogledal je stran, oči so mu bile v nekem oddaljenem krajšem spominu, ki ni bil brez bolečine.En: He looked away, his eyes lost in some distant short memory that was not without pain.Sl: Sara je stisnila mamin prst nekoliko močneje, kot bi čutila, da je mama v stiski.En: Sara squeezed her mother's finger a little tighter, as if sensing that her mother was distressed.Sl: "Vem, da je zdaj težko," je nadaljevala Mateja, kot da bi govorila z jezerom, ki se ni dalo premakniti, "ampak poskusimo najti lepoto v tem dnevu.En: "I know it's hard now," continued Mateja, as if speaking to the lake that could not be moved, "but let's try to find the beauty in this day.Sl: Sproščeni, kot včasih, samo mi trije.En: Relaxed, like before, just the three of us."Sl: "Začeli so hoditi po poti okoli jezera, glasovi so jim odzvanjali po zasneženih gričih.En: They started walking along the path around the lake, their voices echoing over the snowy hills.Sl: Stopinje so puščale sledi, a nikakor ne morejo povedati zgodbe.En: The footprints left traces, but they could not tell the story.Sl: Na razgledni točki nad jezerom, kjer je bil pogled na otoček najlepši, se Nik ni mogel več zadržati.En: At the viewpoint above the lake, where the view of the island was the most beautiful, Nik could no longer hold back.Sl: "Zakaj se sploh trudimo?En: "Why are we even trying?"Sl: " je izbruhnil, njegov glas skoraj se je izgubil med drevesi.En: he burst out, his voice almost lost among the trees.Sl: "To ne bo rešilo ničesar.En: "This won't solve anything."Sl: "Mateja je tiho stala, vedela je, da srce njegovega sina bije med bolečino in jezo.En: Mateja stood silently, knowing her son's heart was beating between pain and anger.Sl: "Nik," je rekla nežno, "vem, da je to vse novo in strašljivo.En: "Nik," she said gently, "I know this is all new and scary.Sl: A vedno bomo družina, mogoče nekoliko drugačna, ampak ljubezen nič ne spremeni.En: But we will always be a family, perhaps a little different, but love changes nothing."Sl: "Sara je držala roke v zraku, kot bi hotela povezati odtise preteklosti z zdajšnjostjo.En: Sara held her hands in the air, as if wanting to connect the imprints of the past with the present.Sl: "Mama ima prav, še vedno nas imaš na varnem.En: "Mom is right, you still have us safe."Sl: "Nik je pogledal mater in se zlomi.En: Nik looked at his mother and broke down.Sl: "Bojim se, kaj bo s tem.En: "I'm afraid, what's going to happen with this?Sl: Kakšna prihodnost nas čaka?En: What kind of future awaits us?"Sl: "Mateja ga je objela, in ko se jim je Sara pridružila, so ostali tako nekaj trenutkov, njihova telesa nežno grela ledeni zrak.En: Mateja hugged him, and when Sara joined them, they stayed like that for a few moments, their bodies gently warming the icy air.Sl: Ko so končno nadaljevali pot okoli jezera, je bilo med njimi nekaj lažje.En: When they finally continued their walk around the lake, there was something lighter among them.Sl: Mateja je med hojo razmišljala, da bo bolj prisluhnila, bolj pazila na ...
    続きを読む 一部表示
    17 分