Fluent Fiction - Vietnamese

著者: FluentFiction.org
  • サマリー

  • Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

    Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
    Copyright FluentFiction.org
    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
エピソード
  • Unlocking the Past: Mai's Journey of Historical Discovery
    2025/04/14
    Fluent Fiction - Vietnamese: Unlocking the Past: Mai's Journey of Historical Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-04-14-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Mai đứng trước cổng thành cổ Hoa Lư, lòng rạo rực.En: Mai stood in front of the ancient gate of Hoa Lư, her heart excited.Vi: Đây là lần đầu tiên Mai cùng gia đình đến đây để mừng Ngày Thống Nhất.En: This was the first time Mai and her family had come here to celebrate Reunification Day.Vi: Chị Ngọc và anh An có vẻ hào hứng, còn Mai lại lặng lẽ theo sau họ.En: Chi Ngoc and Anh An seemed enthusiastic, while Mai quietly followed behind them.Vi: Mai thích học lịch sử, nhưng thường cảm thấy nhỏ bé trước sự tự tin và hoạt bát của hai anh chị.En: Mai enjoyed studying history, but often felt small comparing to the confidence and activity of her siblings.Vi: Ánh mặt trời mùa xuân chiếu rọi xuống khắp không gian, những đỉnh núi đá vôi xanh rì tạo nên một khung cảnh kỳ vĩ.En: The spring sunlight shone down over the entire area, with the green limestone peaks creating a magnificent landscape.Vi: Mai dừng chân ở một góc của thành, nơi một ngôi đền cổ đứng yên ắng giữa những người khách tấp nập.En: Mai paused at a corner of the citadel, where an ancient temple stood quietly amidst the bustling visitors.Vi: Cô quyết định sẽ khám phá Hoa Lư một mình.En: She decided she would explore Hoa Lư on her own.Vi: Mai bước vào ngôi đền.En: Mai stepped into the temple.Vi: Không gian bên trong trầm mặc và tĩnh lặng.En: The inside was solemn and silent.Vi: Những bức tượng cổ kính, những hoạ tiết chạm trổ tỉ mỉ trên gỗ khiến cô say đắm.En: The ancient statues and the meticulously carved wooden patterns captivated her.Vi: Lòng Mai tràn đầy mong ước tìm thấy dấu vết của tổ tiên mình.En: Mai's heart was full of the desire to find traces of her ancestors.Vi: Cô nhẹ nhàng lướt tay trên mặt đất, bất ngờ phát hiện ra một chiếc hộp gỗ nhỏ bị che phủ bởi rêu phong.En: She gently ran her hand over the ground and unexpectedly discovered a small wooden box covered with moss.Vi: Tim Mai đập mạnh.En: Her heart raced.Vi: Sau khi cẩn thận mở hộp, Mai ngỡ ngàng khi thấy một cuốn sách nhỏ và cũ kĩ.En: After carefully opening the box, Mai was amazed to find a small, old book.Vi: Bìa sách đã sờn nhưng nét chữ bên trong vẫn rõ ràng.En: The cover was worn, but the writing inside was still clear.Vi: Đó là câu chuyện về một vị tướng quân dũng mãnh, từng chiến đấu bảo vệ đất nước và là tổ tiên của gia đình Mai.En: It was the story of a brave general who once fought to protect the country and was an ancestor of Mai's family.Vi: Cô cảm thấy dòng máu trong mình sôi sục, tự hào về nguồn gốc.En: She felt the blood in her veins boiling with pride about her origins.Vi: Khi trở về, Mai chia sẻ phát hiện của mình với cả gia đình.En: Upon returning, Mai shared her discovery with her entire family.Vi: Chị Ngọc và anh An lắng nghe chăm chú, ánh mắt tràn đầy niềm tự hào.En: Chi Ngoc and Anh An listened attentively, their eyes filled with pride.Vi: "Em giỏi quá, Mai," họ nói, trong ánh mắt đầy sự thán phục.En: "You are amazing, Mai," they said, their eyes full of admiration.Vi: Lòng Mai chợt dâng tràn niềm vui và cảm giác tự tin.En: Mai's heart suddenly filled with joy and a sense of confidence.Vi: Từ đó, Mai thấy mình có một tiếng nói trong gia đình.En: From then on, Mai felt she had a voice in the family.Vi: Cô bé biết rằng mỗi bước chân, mỗi lần khám phá những di sản của tổ tiên chính là cách để Mai kết nối sâu sắc hơn với quá khứ và tìm thấy giá trị của bản thân mình.En: She knew that each step, each discovery of her ancestors' heritage was a way for Mai to connect more deeply with the past and find her own worth.Vi: Lòng cô bình yên, ánh nhìn xa xăm nhưng ngời sáng.En: Her heart was at peace, her gaze distant yet bright. Vocabulary Words:ancient: cổexcited: rạo rựcenthusiastic: hào hứngmagnificent: kỳ vĩcitadel: thànhbustling: tấp nậpsolemn: trầm mặcsilent: tĩnh lặngmeticulously: tỉ mỉcaptivated: say đắmtraces: dấu vếtmoss: rêu phongrace: đập mạnhworn: sờnbrave: dũng mãnhprotect: bảo vệancestor: tổ tiênboiling: sôi sụcpride: tự hàoattentively: chăm chúadmiration: thán phụcjoy: niềm vuiconfidence: tự tinheritage: di sảnconnect: kết nốipeace: bình yêndistant: xa xămgaze: ánh nhìnexplore: khám phágeneral: tướng quân
    続きを読む 一部表示
    12 分
  • Blossoming Collaboration: Minh and Linh's Winning Project
    2025/04/13
    Fluent Fiction - Vietnamese: Blossoming Collaboration: Minh and Linh's Winning Project Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-04-13-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Mùa xuân đã đến, thành phố bừng sáng với hoa anh đào nở rộ khắp nơi.En: Spring has arrived, the city lit up with cherry blossoms blooming everywhere.Vi: Bên trong văn phòng công ty, Minh lặng lẽ ngồi trước máy tính, chìm đắm trong các bảng tính và số liệu.En: Inside the company office, Minh quietly sat in front of the computer, immersed in spreadsheets and data.Vi: Là một nhà phân tích marketing, anh thích yên tĩnh và tập trung vào công việc hơn là giao tiếp xã hội.En: As a marketing analyst, he prefers tranquility and focusing on work rather than social interactions.Vi: Trời đã mai, văn phòng dần náo nhiệt hơn.En: By morning, the office became more bustling.Vi: Linh, một quản lý dự án mới, bước vào.En: Linh, a new project manager, walked in.Vi: Năng lượng của cô tỏa ra mạnh mẽ, cuốn hút.En: Her energy was strong and captivating.Vi: Linh rất sáng tạo và mong muốn làm việc nhóm hiệu quả.En: Linh is very creative and eager to work effectively in a team.Vi: Tuy nhiên, sự xuất hiện của cô gây một chút xáo động trong các quy trình đã thấm sâu vào bộ phận.En: However, her arrival stirred things up a bit in the deeply ingrained processes of the department.Vi: Cả Minh và Linh đều được giao dự án quan trọng.En: Both Minh and Linh were assigned an important project.Vi: Minh muốn hoàn thành tốt để được thăng chức, trong khi Linh khát khao thích nghi với đội mới và mang đến một dự án đột phá.En: Minh wanted to complete it well to get a promotion, while Linh was eager to adapt to the new team and deliver a groundbreaking project.Vi: Nhưng giữa họ có một trở ngại: phương pháp làm việc khác biệt.En: But there was an obstacle between them: different working methods.Vi: Minh cẩn trọng, Linh thì tự do, sáng tạo.En: Minh was cautious, Linh was free-spirited and creative.Vi: Minh lo lắng cách tiếp cận của Linh có thể làm hỏng dự án.En: Minh worried that Linh's approach could ruin the project.Vi: Tuy nhiên, khi dự án tiến triển, Minh nhận ra cần phải thay đổi.En: However, as the project progressed, Minh realized he needed to change.Vi: Anh quyết định mở lòng, chia sẻ ý tưởng với Linh.En: He decided to open up and share ideas with Linh.Vi: Anh cảm thấy không thoải mái nhưng biết đây là cách duy nhất để tiến tới.En: He felt uncomfortable but knew it was the only way to move forward.Vi: Ngược lại, Linh cũng nhận ra giá trị của kiến thức chuyên sâu từ Minh.En: Conversely, Linh also recognized the value of Minh's in-depth knowledge.Vi: Cô linh hoạt hơn, kết hợp phân tích của Minh và ý tưởng sáng tạo.En: She became more flexible, combining Minh's analysis with her creative ideas.Vi: Ngày thuyết trình đã đến.En: The day of the presentation arrived.Vi: Văn phòng trang bị đầy đủ công nghệ, bảng trắng chi chít sơ đồ, ánh sáng chan hòa.En: The office was equipped with full technology, whiteboards covered with diagrams, and light flooded the room.Vi: Minh và Linh đứng trước đội ngũ quản lý.En: Minh and Linh stood before the management team.Vi: Họ thuyết trình mạch lạc, mỗi phần của dự án đều rõ ràng và sáng tạo.En: They presented coherently, every part of the project was clear and creative.Vi: Cả hai hòa hợp tuyệt vời, phối hợp nhịp nhàng.En: Both complemented each other wonderfully, coordinating seamlessly.Vi: Đội ngũ quản lý vô cùng ấn tượng.En: The management team was extremely impressed.Vi: Họ khen ngợi dự án và công nhận cả Minh lẫn Linh.En: They praised the project and acknowledged both Minh and Linh.Vi: Sau đó, họ được thưởng vì sự hợp tác xuất sắc.En: Later, they were rewarded for their excellent collaboration.Vi: Minh cảm thấy tự hào, còn Linh cảm thấy hài lòng khi đã kiến tạo được một mối quan hệ công việc vững chắc.En: Minh felt proud, while Linh felt satisfied for having built a solid working relationship.Vi: Cả hai nhận ra, ngoài công việc, có lẽ họ còn có thể kết nối với nhau trên phương diện cá nhân.En: Both realized that, beyond work, they might also connect on a personal level.Vi: Cuối cùng, Minh trở nên cởi mở hơn với ý tưởng mới và hợp tác, trong khi Linh học được rằng phân tích và cấu trúc là điều cần thiết để thành công.En: In the end, Minh became more open to new ideas and collaboration,...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Love Blossoms Amidst the Spring Festival in Dalat
    2025/04/12
    Fluent Fiction - Vietnamese: Love Blossoms Amidst the Spring Festival in Dalat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-04-12-22-34-01-vi Story Transcript:Vi: Dalat vào mùa xuân đẹp như một bức tranh.En: Dalat in the spring is as beautiful as a painting.Vi: Hoa nở rộ khắp nơi, từ sắc đỏ của hoa hồng, tím của hoa lan, đến trắng tinh khiết của hoa frangipani.En: Flowers bloom everywhere, from the red of roses, the purple of orchids, to the pure white of frangipani flowers.Vi: Vườn hoa Dalat sống động hẳn với lễ hội hoa xuân, một phần quan trọng của ngày Giỗ Tổ Hùng Vương.En: The Dalat flower garden becomes vibrant with the spring flower festival, an important part of the Hùng Kings' Death Anniversary (Giỗ Tổ Hùng Vương).Vi: Linh đứng giữa vườn hoa, lòng đầy xúc cảm.En: Linh stood in the middle of the flower garden, her heart full of emotions.Vi: Cô luôn thấy thoải mái trong vẻ đẹp tự nhiên, nhưng hôm nay cô có điều gì đó nặng lòng.En: She always felt comfortable in the natural beauty, but today something weighed on her heart.Vi: Linh nhìn Tuan - chàng trai hoạt bát, nhiệt tình, và bận rộn với việc tổ chức lễ hội.En: Linh looked at Tuan - the lively, enthusiastic guy, busy organizing the festival.Vi: Tuan không biết rằng Linh đã để mắt đến anh từ lâu.En: Tuan did not know that Linh had her eyes on him for a long time.Vi: Cô muốn thú nhận tình cảm, nhưng lo sợ sẽ làm mất tình bạn giữa họ.En: She wanted to confess her feelings but feared she would lose their friendship.Vi: Mai, bạn thân của Linh, tinh ý nhận ra sự lúng túng.En: Mai, Linh's close friend, astutely noticed her awkwardness.Vi: "Linh, cơ hội tốt nhất là hôm nay.En: "Linh, the best opportunity is today.Vi: Không khí lễ hội sẽ giúp cậu đấy," Mai nói đầy khích lệ.En: The festival atmosphere will help you," Mai said encouragingly.Vi: Linh mỉm cười yếu ớt, chưa dám hứa điều gì.En: Linh smiled weakly, not daring to promise anything.Vi: Khi màn đêm buông xuống, pháo hoa bắt đầu tỏa sáng trên bầu trời, như những bông hoa đang nở giữa không trung.En: As night fell, fireworks began to illuminate the sky, like flowers blooming in the air.Vi: Linh thấy thời khắc đã tới.En: Linh felt the moment had come.Vi: Ngay khi định mở lời, Tuan đột nhiên quay lại.En: Just as she was about to speak, Tuan suddenly turned around.Vi: "Linh, mình muốn nói một điều," anh ngập ngừng.En: "Linh, I want to say something," he hesitated.Vi: Tim Linh đập nhanh, cô cảm nhận cơ hội đang đến gần.En: Linh's heart beat faster, sensing the opportunity approaching.Vi: "Thật ra mình luôn thích cậu," Tuan thú nhận, làm Linh ngạc nhiên và vui sướng.En: "Actually, I've always liked you," Tuan confessed, surprising and delighting Linh.Vi: Cô không ngờ rằng Tuan cũng có tình cảm với mình.En: She did not expect Tuan to have feelings for her too.Vi: "Mình sợ rằng nói ra sẽ làm bạn sợ.En: "I was afraid that saying it would scare you away."Vi: ""Linh cũng thế.En: "Linh too.Vi: Mình chỉ lo lắng không biết cậu có cảm giác giống mình không," Linh đáp lại, cảm thấy nhẹ lòng hơn.En: I was just worried I didn't know if you felt the same way," Linh responded, feeling more at ease.Vi: Mai đứng từ xa, mỉm cười.En: Mai stood from afar, smiling.Vi: Cô đã biết rõ câu chuyện này sẽ có kết thúc đẹp.En: She had known that this story would have a happy ending.Vi: Linh giờ đã hiểu, đôi khi sự chân thành và cởi mở là điều giá trị nhất.En: Now Linh understood, sometimes sincerity and openness are the most valuable things.Vi: Lễ hội kết thúc, nhưng với Linh và Tuan, đó là khởi đầu cho điều gì đó mới mẻ.En: The festival ended, but for Linh and Tuan, it was the beginning of something new.Vi: Họ tản bộ trong vườn hoa, tay trong tay.En: They strolled in the flower garden, hand in hand.Vi: Dalat vẫn tiếp tục là bức tranh mùa xuân tuyệt đẹp, nhưng đối với họ, mọi thứ đã thay đổi.En: Dalat continued to be a beautiful spring painting, but for them, everything had changed.Vi: Giây phút ấy Linh trở nên mạnh mẽ hơn, dám đối diện với cảm xúc thật của mình.En: In that moment, Linh became stronger, daring to face her true emotions.Vi: Hạnh phúc không còn xa, khi ta dám mở lòng để đón nhận.En: Happiness was no longer distant when one dares to open their heart to embrace it. Vocabulary Words:bloom: nở rộpure: tinh khiếtvibrant: sống độngemotions: xúc cảmcomfortable: thoải máienthusiastic: ...
    続きを読む 一部表示
    13 分

Fluent Fiction - Vietnameseに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。