Fluent Fiction - Vietnamese

著者: FluentFiction.org
  • サマリー

  • Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

    Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
    Copyright FluentFiction.org
    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
エピソード
  • Mystery Unveiled: The Case of the Disappearing Fish
    2025/04/25
    Fluent Fiction - Vietnamese: Mystery Unveiled: The Case of the Disappearing Fish Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-04-25-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Trong không khí ấm áp của mùa xuân, mọi người đổ về Thủy Cung Thành phố Hồ Chí Minh để tận hưởng ngày giỗ Tổ Hùng Vương.En: In the warm atmosphere of spring, people flock to the Thủy Cung in Ho Chi Minh City to enjoy Ngày Giỗ Tổ Hùng Vương.Vi: Lan, Khanh và Minh cùng làm việc tại đây.En: Lan, Khanh, and Minh all work there.Vi: Các gia đình vui vẻ ngắm những loài cá rực rỡ sắc màu.En: Families happily watch the colorful fish.Vi: Mùi biển lan tỏa khắp nơi, làm lòng người thêm phấn chấn.En: The scent of the sea spreads everywhere, lifting everyone's spirits.Vi: Minh là thực tập sinh ở thủy cung.En: Minh is an intern at the aquarium.Vi: Anh rất yêu thích sinh vật biển.En: He loves marine creatures.Vi: Mỗi ngày, Minh đều chăm chỉ học hỏi để biết thêm về các loài cá.En: Every day, Minh diligently learns more about the fish species.Vi: Minh thấy hào hứng khi sắp có dịp được xem một loài cá quý hiếm mới được đưa về đây vài tuần.En: Minh was excited to soon see a rare fish that had been brought in a few weeks ago.Vi: Nhưng sáng nay, Minh nhận được tin gây chấn động: con cá hiếm bỗng dưng biến mất.En: But this morning, Minh received shocking news: the rare fish had suddenly disappeared.Vi: Minh lo lắng và quyết tâm tìm ra sự thật.En: Minh was worried and determined to find out the truth.Vi: Nhưng anh không có quyền vào những khu vực bảo vệ nghiêm ngặt của thủy cung.En: However, he did not have access to the strictly protected areas of the aquarium.Vi: Đồng nghiệp của Minh cũng rất lo ngại danh tiếng của thủy cung bị ảnh hưởng, nên họ không muốn bàn tán nhiều.En: His colleagues were also concerned about the aquarium's reputation being affected, so they didn't want to discuss it much.Vi: Minh quyết định tự mình điều tra.En: Minh decided to investigate on his own.Vi: Anh dành thời gian sau khi thủy cung đóng cửa để quan sát xung quanh bể cá.En: He spent time after the aquarium closed observing around the fish tanks.Vi: Minh chịu khó theo dõi từng góc cạnh, hy vọng tìm thấy manh mối.En: Minh painstakingly monitored every corner, hoping to find a clue.Vi: Sau nhiều đêm vất vả, cuối cùng Minh phát hiện một đoạn video từ camera an ninh.En: After many hard nights, Minh finally discovered a video clip from the security camera.Vi: Trong video, có một người lén lút mang theo ba lô chứa nước, và con cá hiếm đang ở trong đó.En: In the video, someone stealthily carried a backpack with water, and the rare fish was inside.Vi: Minh không tin nổi vào mắt mình khi nhận ra người đó là Lan, đồng nghiệp của anh.En: Minh couldn't believe his eyes when he recognized the person as Lan, his colleague.Vi: Minh đối mặt với Lan.En: Minh confronted Lan.Vi: Sau khi Minh hỏi, Lan thú nhận rằng cô đã bị cám dỗ bởi lời đề nghị bán con cá với giá cao.En: After Minh questioned her, Lan confessed that she was tempted by an offer to sell the fish at a high price.Vi: Cô rất hối tiếc và đồng ý giúp Minh mang con cá trở lại bể trước khi ai khác biết chuyện.En: She was very regretful and agreed to help Minh return the fish to the tank before anyone else found out.Vi: Cuối cùng, con cá quý được trở về nơi của nó, và Lan tự nguyện báo cáo hành động của mình với Ban Giám đốc.En: In the end, the rare fish was returned to its place, and Lan voluntarily reported her actions to the management.Vi: Minh được khen ngợi vì sự dũng cảm và kiên định với sự thật.En: Minh was praised for his bravery and adherence to the truth.Vi: Minh cảm thấy tự tin hơn và hiểu rằng, đôi khi phải đứng lên vì công lý và sự thật dù có khó khăn.En: Minh felt more confident and understood that sometimes one must stand up for justice and truth, even when it's difficult.Vi: Câu chuyện kết thúc với lòng biết ơn và sự trưởng thành lớn trong Minh, khi anh nhìn thấy sinh vật biển yêu thích của mình an toàn bơi lội giữa làn nước trong xanh.En: The story ended with gratitude and a great sense of maturity in Minh, as he watched his beloved marine creature safely swimming in the clear blue water. Vocabulary Words:flock: đổ vềintern: thực tập sinhcreatures: sinh vậtdiligently: chăm chỉspecies: loàishocking: gây chấn độngdetermined: quyết tâmstrictly: nghiêm ngặtreputation: danh tiếnginvestigate: ...
    続きを読む 一部表示
    13 分
  • Aromatic Renewal: A Đà Lạt Coffee Workshop's Resilient Spirit
    2025/04/24
    Fluent Fiction - Vietnamese: Aromatic Renewal: A Đà Lạt Coffee Workshop's Resilient Spirit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-04-24-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Mùa xuân ở Đà Lạt mang theo những làn gió mát lành, phảng phất hương hoa dã quỳ cùng mùi cà phê rang thơm lừng.En: Spring in Đà Lạt brings with it the cool, fresh breezes, carrying the scent of wild sunflowers and the strong aroma of roasted coffee.Vi: Nằm nép mình giữa những đồi thông, xưởng rang cà phê của Linh luôn là nơi mọi người lui tới để tận hưởng sự ấm áp và mùi hương đầy quyến rũ.En: Nestled among the pine hills, Linh's coffee roasting workshop is always a place people frequent to enjoy the warmth and the enticing aroma.Vi: Ngày bắt đầu sớm, ánh nắng nhẹ trải dài khắp căn phòng.En: The day begins early, with soft sunlight spreading across the room.Vi: Mai cẩn thận pha cà phê, đôi mắt rực sáng sau lớp kính cửa sổ đón nắng.En: Mai carefully brews the coffee, her eyes bright behind the sunlit windowpane.Vi: Cô đắm mình trong những điều nhỏ nhặt nhất – từ âm thanh của hạt rang nổ, đến cách bọt cà phê nổi lên thành hoa văn nghệ thuật trong ly.En: She immerses herself in the smallest details—from the sound of the beans popping to the way the coffee foam forms artistic patterns in the cup.Vi: Nhưng sâu bên trong, cô lo lắng – lo sợ một ngày nào đó sẽ mất đi khả năng cảm nhận những điều tuyệt vời ấy.En: Yet deep inside, she worries—afraid that one day she might lose the ability to appreciate these wonderful things.Vi: Phong, một người rang cà phê nhiều năm kinh nghiệm, dạo này trông khác lạ.En: Phong, a coffee roaster with many years of experience, has been behaving strangely lately.Vi: Anh hay đứng lặng im, đôi mắt xa xăm.En: He often stands still, his eyes distant.Vi: Anh nhận được kết quả từ bác sĩ: chứng rối loạn khứu giác và vị giác có thể khiến anh không còn cảm nhận được những thứ đơn giản nhất – mùi cà phê.En: He received results from the doctor: a disorder in his sense of smell and taste might prevent him from sensing even the simplest things—the smell of coffee.Vi: Linh, người quản lý tận tâm, dù bận rộn vẫn quan tâm tới từng người.En: Linh, the dedicated manager, though busy, still cares deeply for everyone.Vi: Cô nhận thấy sự thay đổi ở Phong và lo lắng cho tương lai của xưởng.En: She notices the change in Phong and worries about the future of the workshop.Vi: Mai đang cố gắng hoàn thiện một loại cà phê mới, loại đặc biệt cho một chuyên gia cà phê sắp đến thăm.En: Mai is striving to perfect a new type of coffee, a special one for an incoming coffee expert.Vi: Nhưng không có Phong, công việc trở nên khó khăn.En: But without Phong, the task is difficult.Vi: Mai đứng trước lựa chọn khó khăn: nhờ Phong giúp đỡ, hay mạo hiểm một phương pháp khác để phát triển hương vị cà phê?En: Mai faces a tough choice: to ask Phong for help, or to risk trying a different method to develop the coffee's flavor.Vi: Cuối cùng, Mai quyết định dựa vào trí nhớ và đánh giá của Linh.En: Ultimately, Mai decides to rely on Linh's memory and judgment.Vi: Cô mang mẫu cà phê hoàn thiện đến gặp Phong.En: She brings the finished coffee sample to meet Phong.Vi: Nhẹ nhàng, Mai chia sẻ điều mình đã phát hiện và khuyến khích anh mạnh mẽ đón nhận sự thật.En: Gently, Mai shares what she has discovered and encourages him to bravely face the truth.Vi: Phong, lần đầu tiên, mở lòng về nỗi sợ của mình.En: For the first time, Phong opens up about his fears.Vi: Cuộc viếng thăm diễn ra sớm hơn dự kiến.En: The visit happens sooner than expected.Vi: Chuyên gia cà phê đến xưởng và yêu cầu thử ngay loại cà phê mới.En: The coffee expert arrives at the workshop and requests to try the new coffee immediately.Vi: Tất cả đều nín thở chờ đợi.En: Everyone holds their breath in anticipation.Vi: Mai đưa ly cà phê bằng đôi tay run rẩy, trong khi Linh quan sát với ánh mắt băn khoăn.En: Mai hands over the cup with trembling hands, while Linh watches with a worried expression.Vi: Vị khách nhấp một ngụm, mỉm cười.En: The guest takes a sip and smiles.Vi: "Thật tuyệt vời," ông nói.En: "It's wonderful," he says.Vi: Ngay lúc đó, cả Mai và Phong đều thở phào nhẹ nhõm.En: At that moment, both Mai and Phong breathe a sigh of relief.Vi: Ông đưa ra một số gợi ý để Phong có thể tiếp tục phát triển tay nghề...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Finding Inner Peace at Thien Mu Pagoda: Minh's Journey
    2025/04/23
    Fluent Fiction - Vietnamese: Finding Inner Peace at Thien Mu Pagoda: Minh's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-04-23-22-34-00-vi Story Transcript:Vi: Minh đứng lặng yên nhìn Thien Mu Pagoda cao lớn bên bờ sông Hương.En: Minh stood silently looking at the large Thien Mu Pagoda by the banks of the Huong River.Vi: Gió xuân thổi nhẹ qua, mang theo mùi thơm của hoa cỏ.En: The spring breeze blew gently by, carrying the scent of flowers and grass.Vi: Lòng Minh nặng trĩu vì lo âu công việc và cuộc sống.En: Minh's heart was heavy with worries about work and life.Vi: Anh đã nghe lời Phương, người bạn thân, đến đây tìm bình an.En: He had listened to Phuong, his close friend, and came here seeking peace.Vi: Phương đã nói rằng, "Minh, hãy thử thiền đi.En: Phuong had said, "Minh, try meditation.Vi: Nó có thể giúp cậu thư giãn và tìm lại sự cân bằng trong cuộc sống." Minh ban đầu hơi hoài nghi.En: It might help you relax and regain balance in your life." Minh was initially a bit skeptical.Vi: Nhưng anh tôn trọng Phương và quyết định thử một lần.En: But he respected Phuong and decided to try it once.Vi: Hôm nay, anh dành trọn một ngày ở Thiên Mụ, xa rời những bận rộn thường nhật.En: Today, he dedicated an entire day at Thien Mu, away from the daily hustle.Vi: Khi bước qua cổng chùa, Minh thấy sư Tuan, một vị sư già với nụ cười hiền lành.En: When he stepped through the temple gate, Minh saw sư Tuan, an old monk with a gentle smile.Vi: Tuan chào Minh rồi nói, "Con đến tìm sự bình an đúng không?En: Tuan greeted Minh and said, "You have come seeking peace, haven't you?Vi: Thiền là con đường tốt.En: Meditation is a good path.Vi: Hãy nghe theo trái tim mình."En: Listen to your heart."Vi: Minh gật đầu.En: Minh nodded.Vi: Anh cảm nhận sự thanh thản lan tỏa từ lời nói của Tuan.En: He felt a sense of tranquility spreading from Tuan's words.Vi: Trong lòng anh, một phần nào đó đã bớt căng thẳng.En: Inside him, some of the tension had eased.Vi: Buổi sáng, Minh tham gia vào một buổi thiền dưới sự hướng dẫn của Tuan.En: In the morning, Minh participated in a meditation session under the guidance of Tuan.Vi: Anh ngồi im, nhắm mắt và tập trung vào hơi thở.En: He sat still, closed his eyes, and focused on his breathing.Vi: Ban đầu, tâm trí Minh vẫn đầy những ý nghĩ về công việc, những lo lắng cứ hiện lên không ngừng.En: Initially, Minh's mind was still full of thoughts about work, worries continuously surfacing.Vi: Nhưng dần dần, giọng nói trầm ấm của Tuan dẫn lối, anh cảm nhận được sự tĩnh lặng xâm chiếm.En: But gradually, guided by Tuan's warm voice, he felt the quietness envelop him.Vi: Buổi trưa, Minh đi dạo quanh khu vườn chùa.En: At noon, Minh strolled through the temple garden.Vi: Hoa nở rực rỡ, chim hót líu lo.En: Flowers bloomed vibrantly, birds chirped merrily.Vi: Cảnh vật thiên nhiên nhắc nhở anh về vẻ đẹp đơn giản của cuộc sống.En: The natural scenery reminded him of the simple beauty of life.Vi: Đến buổi chiều, Minh trở lại tham gia một buổi thiền khác.En: By afternoon, Minh returned to join another meditation session.Vi: Bỗng dưng, trong khoảnh khắc, anh thấy lòng mình dịu lại.En: Suddenly, in a moment, he felt his heart calm down.Vi: Anh nhận ra rằng, những áp lực công việc không bao giờ lớn như anh tưởng.En: He realized that work pressures were never as big as he had imagined.Vi: Niềm an vui đến từ bên trong, không phụ thuộc vào những gì bên ngoài.En: Inner joy came from within, not dependent on external factors.Vi: Minh mở mắt.En: Minh opened his eyes and saw Tuan smiling.Vi: Anh nhìn thấy Tuan đang cười. "Con thấy không," Tuan nói, "bình an luôn ở ngay bên trong con."En: "Do you see," Tuan said, "peace is always within you."Vi: Rời Thiên Mụ, Minh cảm thấy nhẹ nhàng hơn.En: Leaving Thien Mu, Minh felt lighter.Vi: Anh biết mình đã tìm thấy công cụ quý giá để đối mặt với lo âu: thiền và sự an tĩnh nội tâm.En: He knew he had found a valuable tool to face anxiety: meditation and inner peace.Vi: Trên đường về nhà, Minh gọi cho Phương, cảm ơn cô vì đã đưa anh đến một trải nghiệm tuyệt vời.En: On the way home, Minh called Phuong, thanking her for leading him to such a wonderful experience.Vi: Minh về với đời sống thường nhật, nhưng lần này, anh đã biết cách đối diện với công việc và cuộc sống một cách cân bằng hơn.En: Minh returned to his daily life, but this time, he knew ...
    続きを読む 一部表示
    14 分

Fluent Fiction - Vietnameseに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。