• Fluent Fiction - Mandarin Chinese

  • 著者: FluentFiction.org
  • ポッドキャスト

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

著者: FluentFiction.org
  • サマリー

  • Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.

    Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!
    Copyright FluentFiction.org
    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!
Copyright FluentFiction.org
エピソード
  • Huangshan Legacy: Honoring a Father's Last Wish
    2025/05/08
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Huangshan Legacy: Honoring a Father's Last Wish Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-08-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 黄山的早晨,云雾缭绕,翠绿的山峰在阳光下闪烁着光芒。En: In the morning at Huangshan, mist enveloped the area, and the verdant peaks shimmered in the sunlight.Zh: 劳动节假期,黄山游客如织,但对梁、梅和昌来说,这次旅行不仅仅是为了观光。En: During the Labor Day holiday, Huangshan was crowded with tourists, but for Liang, Mei, and Chang, this trip was more than just sightseeing.Zh: 他们的父亲过去经常谈论黄山,他的最后愿望是要把自己的骨灰洒在这里。En: Their father used to speak often about Huangshan, and his last wish was to have his ashes scattered here.Zh: 梁是最年长的,他一手拿着一纸信笺,上面写着父亲的最后愿望。En: Liang was the eldest, holding a sheet of paper in one hand, upon which their father's final wishes were written.Zh: 梅则背着相机,不时停下来拍照。En: Mei carried a camera, occasionally stopping to take photos.Zh: 昌走在最后,时而沉默,时而回忆父亲的模样。En: Chang walked at the back, sometimes silent, sometimes recalling what their father looked like.Zh: 爬到半山腰,他们停下来休息。En: Halfway up the mountain, they stopped to rest.Zh: “我们一定要按照父亲的信来做,”梁坚定地说。他的语气很强硬,眼中流露出隐隐的愧疚感。En: "We must follow father's letter," Liang said firmly, his tone strong, yet with a faint sense of guilt in his eyes.Zh: “但我觉得,这里太安静了,以前我们和爸爸在一起的时候,总是充满欢声笑语。”梅略带犹豫。En: "But I think it's too quiet here. When we were with Dad, there was always laughter and joy," Mei hesitated slightly.Zh: “如果能找到一个既遵循父亲愿望又适合我们的方式,那不是更好吗?”昌轻声说道。En: "Wouldn't it be better if we could find a way that both respects father's wish and suits us?" Chang said softly.Zh: 他的话语如同春风抚过兄妹的心头。En: His words were like a spring breeze, soothing the hearts of his siblings.Zh: 他们继续向上走,四周百花盛开,鸟鸣不绝于耳。En: They continued upward, surrounded by blooming flowers and the constant chirping of birds.Zh: 黄山这片土地,既是父亲的向往,也是兄妹情感的纽带。En: This land of Huangshan was not only their father's longing but also a bond of sibling affection.Zh: 终于,他们抵达山顶。En: Finally, they reached the summit.Zh: 这个地方壮丽不凡,群山环绕,云雾翻涌。En: The place was magnificent, surrounded by mountains and rolling mists.Zh: 就在这里,他们开始争论。En: It was here that they began to argue.Zh: 梁坚持要严格按照信上的路线和时间:“这是对父亲的承诺!”En: Liang insisted on strictly following the route and schedule in the letter: "It's a promise to father!"Zh: 但梅则认为需要注入家庭的回忆:“我们应该加些特别的元素,让它更有意义。”En: But Mei thought they should infuse some family memories: "We should add some special elements to make it more meaningful."Zh: 昌来回徘徊,尝试调和兄妹的分歧。En: Chang paced back and forth, trying to mediate the siblings' differences.Zh: 正当他们僵持不下时,夕阳的光芒投洒在大地上。En: Just as they were at an impasse, the sunlight cast a golden glow upon the earth.Zh: 温暖的金色让他们想起了父亲阳光般的笑容。En: The warm gold reminded them of their father's sunny smile.Zh: 即使已然不在,每每回想,他犹如还在他们身边。En: Even in his absence, he felt as though he was still with them every time they thought of him.Zh: “也许,爸爸不介意吧。他会理解我们的心意。”En: "Perhaps, Dad wouldn't mind. He would understand our intentions."Zh: 懵懂的风轻轻吹过,迷雾散开,山巅看的更远。En: The gentle breeze blew, dispersing the mist, allowing a clearer view from the mountaintop.Zh: 最终,他们达成一致。En: In the end, they reached an agreement.Zh: 根据父亲的愿望洒下骨灰,再悬挂梅摘下的野花作纪念。En: They scattered the ashes according to their father's wishes and hung the wildflowers Mei picked as a tribute.Zh: 他们各自留下一句对父亲的告别话语。En: Each of them left a farewell message to their father.Zh: 离开时,他们心里有了答案。En: As they departed, they found answers in their hearts.Zh: 梁释怀了心中的懊悔,梅明白自己的路,由彼事业其中而又不失亲情的慰藉;En: Liang let go of his regrets, Mei understood her path, finding solace in her career without losing familial bonds;Zh: ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Through the Lens: Bridging Souls at the Great Wall
    2025/05/07
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Through the Lens: Bridging Souls at the Great Wall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-07-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 春天的长城如一条绿色的巨龙,在阳光下蜿蜒起伏。En: The Great Wall in spring resembles a giant green dragon, winding and undulating under the sunshine.Zh: 盛开的花朵点缀着山丘,蔚蓝的天空映衬着这段历史的宏伟。En: Blooming flowers adorn the hills, and the azure sky highlights the grandeur of this historic site.Zh: 劳动节期间,人们纷纷来到这里休闲散步。En: During the Labor Day holiday, people flock here to relax and take a stroll.Zh: Ling是个历史爱好者,她喜欢中国的文化,En: Ling is a history enthusiast who loves Chinese culture.Zh: 这次她来到长城寻找灵感,希望这些古老的砖石能触发她的新小说构思。En: This time, she came to the Great Wall seeking inspiration, hoping the ancient bricks and stones would spark ideas for her new novel.Zh: 然而,熙攘的人群让她无法静心思考。En: However, the bustling crowds made it hard for her to focus.Zh: 于是,她决定前往长城较为僻静的地方。En: So, she decided to head to a quieter section of the Great Wall.Zh: 另一方面,Yichen是一位资深摄影师,他想在这美丽的季节为自己的作品集补充几张与众不同的长城照片。En: On the other hand, Yichen is an experienced photographer who wanted to add some unique Great Wall photos to his portfolio during this beautiful season.Zh: 然而,人流不断,给他的拍摄带来了很多困难。En: However, the continuous flow of people created many challenges for his photography.Zh: Yichen意识到,如果只拍长城的景色,他的照片太过寻常。En: Yichen realized that if he only photographed the scenery of the Great Wall, his pictures would be too ordinary.Zh: 他决定改变策略,更注重人们与长城的互动。En: He decided to change his strategy, focusing more on people's interactions with the Great Wall.Zh: 就在一个僻静处,Ling和Yichen不期而遇。En: In a secluded spot, Ling and Yichen unexpectedly encountered each other.Zh: 微风徐徐,两人坐在长城砖上,开始交谈。En: With a gentle breeze blowing, they sat on the Great Wall bricks and started chatting.Zh: Ling讲述了她对历史的热爱,而Yichen则分享了他对摄影作品的追求。En: Ling talked about her love for history, while Yichen shared his pursuit of photographic excellence.Zh: Ling被Yichen拍摄的人物故事深深吸引,突然灵感闪现,似乎找到了要写的方向。En: Ling was deeply captivated by the personal stories Yichen captured in his photos, and suddenly inspiration struck, seemingly providing a direction for her writing.Zh: Yichen也从Ling的故事中得到了启发。En: Yichen also gained inspiration from Ling's stories.Zh: 他开始用镜头捕捉人们在这里的微妙情感,记录下平淡而动人的瞬间。En: He began to use his camera to capture the subtle emotions of people here, recording moments that were both plain and moving.Zh: 经过一个下午的交流,Ling和Yichen仿佛认识了很久。En: After an afternoon of conversation, Ling and Yichen felt like they had known each other for a long time.Zh: 告别时,他们相约日后再一起探索更多历史遗迹。En: When they parted, they promised to explore more historical sites together in the future.Zh: Ling克服了写作的阻碍,而Yichen为他的摄影带来了更深的故事性。En: Ling overcame her writing block, and Yichen brought deeper storytelling to his photography.Zh: 当两人各自看向远方,长城在夕阳下变得愈发壮观。En: As they both looked into the distance, the Great Wall became even more magnificent under the setting sun.Zh: 那一刻,他们明白了,长城不仅仅是历史的遗迹,还是灵魂的桥梁。En: At that moment, they understood that the Great Wall was not just a historical monument but also a bridge of souls.Zh: 无论在哪里,他们都觉得彼此间建立了一座友情的桥梁,这段旅程成为了他们心中永恒的回忆。En: Wherever they were, they felt as if they had built a bridge of friendship, making this journey an eternal memory in their hearts.Zh: 故事结束时,长城依然在春天的夜幕下沉默不语,像一位守护者,见证着每一个故事的开始和结束。En: As the story ends, the Great Wall remains silent under the spring night sky, like a guardian witnessing the beginning and end of every story. Vocabulary Words:resembles: 如undulating: 起伏adorn: 点缀azure: 蔚蓝grandeur: 宏伟flock: 纷纷enthusiast: 爱好者inspiration: 灵感spark: 触发bustling: 熙攘secluded: 僻静encountered: 不期而遇subtle: 微妙captivated: 吸引pursuit: 追求excellence: 卓越captured: 捕捉emotions: 情感plain: 平淡...
    続きを読む 一部表示
    13 分
  • Unplugging for Sunshine: Liu Wei's Quest for Serenity
    2025/05/06
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unplugging for Sunshine: Liu Wei's Quest for Serenity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-06-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 春天的海边,鲜花正开得灿烂。En: In the spring, flowers bloom brightly by the sea.Zh: 大连的月光沙滩在五一劳动节的假期中充满了欢声笑语。En: The Dalian Moonlight Beach is filled with laughter during the Labor Day holiday.Zh: 刘伟是一位在北京工作的努力上班族,他感到十分疲惫。En: Liu Wei, a hard-working office worker in Beijing, feels extremely exhausted.Zh: 这个短暂的假期,他决定带着家人来沙滩上享受一点轻松时光。En: For this short holiday, he decided to take his family to the beach to enjoy some relaxing time.Zh: 沙滩上,孩子们在挖沙、堆城堡。En: On the beach, children are digging in the sand and building castles.Zh: 刘伟的妻子,蒋梅,与朋友陈凡正在聊天。En: Liu Wei's wife, Jiang Mei, is chatting with their friend Chen Fan.Zh: 而刘伟则望着海浪拍打着金色沙滩,神情有些落寞。En: Meanwhile, Liu Wei gazes at the waves crashing onto the golden sands, looking somewhat melancholy.Zh: 他的手机不断响起,都是关于工作的消息和电子邮件。En: His phone rings constantly with work messages and emails.Zh: 他的心里想:“能不能安静一下,让我好好陪陪家人?”En: He thinks to himself, "Can it be quiet for a while so I can spend quality time with my family?"Zh: 当阳光洒在刘伟的脸上,他试图把注意力转回到身边的家人。En: As the sunlight falls on Liu Wei's face, he tries to redirect his attention back to his family.Zh: 他的小儿子跑来跑去,开心地喊:“爸爸,快来一起玩!”En: His young son runs back and forth, happily shouting, "Dad, come play with us!"Zh: 刘伟露出微笑,想去回应,但电话铃声倏然响起。En: Liu Wei smiles and wants to respond, but the sudden ringing of his phone interrupts him.Zh: 电话那头是老板的重要电话,他知道这通电话会耽误他很长时间。En: It's an important call from his boss, and he knows it will take a long time.Zh: 犹豫片刻,刘伟终于做出一个重要的决定。En: After hesitating for a moment, Liu Wei finally makes an important decision.Zh: 他长叹一口气,按下手机的关机键。En: He sighs deeply and presses the power off button on his phone.Zh: “就这几天,不要干扰我们的假期。”他心里对自己说。En: "Just these few days, no disturbances during our holiday," he tells himself.Zh: 随着手机屏幕渐渐暗下,刘伟的心情变得轻松。En: As the phone screen gradually darkens, Liu Wei feels his mood lighten.Zh: 他望向妻子和孩子,发现他们正在等他加入。En: He looks at his wife and son, realizing they are waiting for him to join them.Zh: 笑容又回到他脸上,他大步朝他们走去。En: The smile returns to his face, and he strides towards them.Zh: 整个下午,他们一家人享受着无手机打扰的快乐时光。En: The whole afternoon, they enjoy a blissful time without the disruption of phones.Zh: 刘伟与妻子和孩子一起在沙滩上追逐、奔跑,仿佛卸下了一年的疲惫。En: Liu Wei runs and plays with his wife and child on the beach, as if shedding a year's worth of fatigue.Zh: 他意识到,家人才是他生活的重心。En: He realizes that his family is the real center of his life.Zh: 黄昏时分,夕阳染红了海面,刘伟和家人一起欣赏着美景,他感到从未有过的满足。En: By dusk, the sunset paints the sea red, and Liu Wei and his family admire the beautiful scenery together, feeling an unprecedented sense of fulfillment.Zh: 他知道,学会在工作和生活中找到平衡,是他今后的努力方向。En: He knows that learning to find a balance between work and life is his goal moving forward.Zh: 伴随着笑声和温暖的夕阳,刘伟明白了,珍惜眼前的美好,才是生活最重要的事情。En: Accompanied by laughter and a warm sunset, Liu Wei understands that cherishing the present is the most important thing in life.Zh: 这个充满爱的假期,给刘伟带来了新的对生活的理解和期望。En: This loving holiday has brought Liu Wei a new understanding and expectation for life.Zh: 沙滩虽然逐渐变得安静,但刘伟的心已充满温暖与喜悦。En: Although the beach gradually quiets down, Liu Wei's heart is filled with warmth and joy. Vocabulary Words:bloom: 开花exhausted: 疲惫melancholy: 落寞redirect: 将注意力转回hesitating: 犹豫strides: 大步走blissful: 幸福的disruption: 干扰fatigue: 疲劳admire: 欣赏unprecedented: 前所未有的fulfillment: 满足感accompanied: 伴随cherishing: 珍惜expectation: 期望gradually: 逐渐quiet: 安静warmth: 温暖laughter: 笑声holiday: 假期decision: 决定...
    続きを読む 一部表示
    14 分

Fluent Fiction - Mandarin Chineseに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。