『A speaking centenary of immigration - مئوية هجرة تحكي』のカバーアート

A speaking centenary of immigration - مئوية هجرة تحكي

A speaking centenary of immigration - مئوية هجرة تحكي

著者: SBS
無料で聴く

このコンテンツについて

A speaking Centenary of Immigration is a journey of belonging, departure, connection, and yearning for a homeland carried within. This podcast tells the story of a 100 years of Lebanese migration to regional Queensland. Despite the challenge of settling in unknown lands, there are many remarkable success stories. The bold contributions of Lebanese immigrants made them an essential part of Queensland society. But even with such strong connections, talk of the homeland still brings a mix of emotion. Tune in to this sensational voice journey with Petra Taok - "مئوية هجرة تحكي" هي رحلة انتماء، رحيل، ارتباط وتوق إلى وطن أم قد نرحل عنه ولكن يرحل فينا في قلب الرحيل. يروي هذا البودكاست قصة 100 عام من الهجرة اللبنانية إلى المناطق الإقليمية في ولاية كوينزلاند. على الرغم من تحديات الاستقرار وقساوته في أرض بعيدة ومجهولة، إلا أن هناك العديد من قصص النجاح المذهلة التي جعلت من مساهمات المهاجرين اللبنانيين جزءًا أساسيًا من نسيج مجتمع كوينزلاند. اليوم وبعد روابط قوية مع أرض لم تعد بغريبة، الا أن الحديث عن الوطن الأم لا يزال يحرك مزيجًا من المشاعر دون أي استئذان. استمع إلى هذه الرحلة الصوتية الشّيقة مع بترا طوق الهندي.Copyright 2025, Special Broadcasting Services 社会科学
エピソード
  • "لا أخشى الموت بل فراق أولادي": من البترون إلى كوينزلاند ومئة سنة من الحياة، إن حكت ماذا تقول؟
    2025/04/03
    لا يشعر أنه أمضى مئوية من الحب على هذه الأرض، ويجول بذاكرة قلب وعقل ليندهش بسرّ الحياة ويذرف دمعة على رفيقة العمر جميلة وهو الذي يخشى فراق أولاده لا الموت. من البترون الى استراليا، كيف يطفئ جورج ويغان او جورج عويجان مئوية في هذه الأرض البعيدة؟ كيف يعود بالذاكرة الى طفولة لم تغادره يومّا في شوارع البترون؟ ما الذي جعل الموسيقار عبد الوهاب يناديه بين الحضور في حفل كوكب الشرق ام كلثوم في عالية ولماذا أهداه أغنية؟
    続きを読む 一部表示
    22 分
  • Leap of faith: the Lebanese migrants, refugees who carved out lives and businesses in Toowoomba - 100 عام من الهجرة ودموع لم تجف: "لا أنسى أبدًا من أين أتى والدي، وحين أتذكر ما عانته أمي أتألم بمرارة"
    2022/06/30
    For more than 100 years, Lebanese immigrant families have left their mark on the inland Queensland city of Toowoomba, becoming an integral part of the fabric of Australian society. - تنطلق أس بي أس لنقل قصص المهاجرين أينما كانوا ولا تكتفي باستقبالها ووثقت ضمن الوثائقي الصوتي قصة هجرة عمرها اكثر من مئة سنة انطلقت من كفرصغاب في شمال لبنان لتستقر بتوومبا . وفي الجزء الثالث والأخير، اضاءة حول هجرة شارفت على مئويتها منطلقة من عروس البقاع زحلة وهجرة معاصرة تختصر ستين سنة في توومبا.
    続きを読む 一部表示
    18 分
  • Horse-drawn cart to luxury store: The Lebanese families who transformed Toowoomba over 100 years - 100 عام من الهجرة: كيف مشى مخايل من سيدني الى كوينزلاند في رحلة استغرقت 6 أشهر وفي يده ورقة؟
    2022/06/14
    Immigration is sewn into the fabric of northern Lebanese town of Kfarsgab with the first exodus beginning in the 1890s to escape a devastating famine. Among these migrants were Naeem, who became Norman, and Labiba, who became Lavina, and a family name of Hanna which has become a byword for luxury department stores in the south-western Queensland town of Toowoomba. - للهجرة قصة خاصة في كفرصغاب تعود الى أكتر من مئة سنة، وتحديدًا الى العام هربًا من المجاعة 1890. هنا في استراليا سيحمل نعيم اسم "نورمان" وستصبح لبيبة "لافينا" وعائلة حنّا ستصبح "هانا"، صاحبة علامة تجارية فاخرة بين متاجر توومبا ولكن لن يتغيّر القلب وان تغيّر القالب في رحيل سيدوم مئوية من الزمن. كيف تحولت الشاحنة المتجولة للبيع من أهم متاجر توومبا في منتصف الخمسينيات وحتى اليوم؟ وكيف مشى مخايل وشقيقته من سيدني الى توومبا وفي يديهما ورقة مكتوب عليه اسم البلدة التي سيستقران فيها في رحلة استغرقت 6 أشهر؟
    続きを読む 一部表示
    15 分

A speaking centenary of immigration - مئوية هجرة تحكيに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。